Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    akimbo (adverb)
کولے پہ ہاتھ رکھے کھڑا
932    thickness (Noun)
    1.
کثافت۔ گاڑھا پن۔ کدورت
    2.
پرکاری۔ موٹا پن۔ سنگینی۔ دلداری۔ دبازت
    3.
ضخامت۔ حجم۔ مٹائی
    4.
گھنا پن۔ گھن
    5.
ثقل سماعت۔ اونچا سنائی دینا
933    crux (Noun)
معمہ۔ پیچ۔ عقدہ۔ دشواری۔ مرحلہ۔ مشکل مرحلہ
934    witchcraft (Noun)
جادوگری۔ سحر سازی۔ فسوں سازی
935    needful (adjective)
ضرور۔ لازم۔ واجب۔ لابد۔ درکار۔ ضروری۔ مطلوب
936    conflagration (Noun)
آتش زدگی ۔ شعلہ ۔ لُک وار ۔ لوکا ۔ اگواہی ۔ آگ لگنا
937    homily (Noun)
وعظ۔ مذہبی نصیحت۔ اپدیش۔ پند و نصائح۔ خطبہ
938    clang (verb)
جھنکارنا ۔ چھنکارنا ۔ کھڑکھڑانا ۔ ٹھن ٹھنانا
    They clanged their sounding arms. (Prov.)
انہوں نے اپنے ہتھیار کھڑکھڑائے
939    particularly (adverb)
    1. distinctly
ایک ایک۔ ایک ایک کر کے۔ جنس وار۔ شرح وار۔ جدا جدا۔ علیحدہ علیحدہ
    2. in an especial manner
خاص کر۔ خصوصاً۔ بالخصوص۔ بشیش کر کے
940    doubt (Noun)
    1. fluctuation
ڈگمگاہٹ۔ تذبذب۔ ڈانوا ڈول
    2. uncertainty of mind
شنکا۔ شک۔ چنتا۔ ابہام
    3. suspicion
شبہ۔ بھرم۔ گمان۔ احتمال۔ اشتباہ
    4. suspense
وسواس۔ شک۔ دبدھا
    hesitation
تامل۔ پس و پیش۔ شش و پنج۔ ہچکچاہٹ۔ جھجک
    no doubt, beyond doubt
بلا شک۔ بے شک و شبہ
    room for doubt
جائے شک۔ مقام شک
    solution of doubt
شنسے نبرت۔ شک کا حل کرنا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages