Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    bruit (verb active)
چرچا کرنا ۔ شہرت دینا ۔ مشہور کرنا ۔ کیرتی کرنا ۔ شور مچانا
932    reclaim (verb active)
    1. bring under discipline
تعلیم دینا۔ سکھانا۔ سدھارنا۔ سدھانا۔ مانوس کرنا۔ (رام کرنا)
    2. (land)
تردد کرنا۔ کاشت کرنا۔ دھرتی صاف کرنا۔ جوتنا بونا۔ زراعت کرنا
    3. reform
اصلاح دینا۔ سنوارنا۔ درست کرنا۔ بنانا۔ آراستہ کرنا۔ (مہذب بنانا)
    4. claim back
طلب کرنا۔ و اپس مانگنا۔ اُلٹا لینا
933    vetch (Noun)
اڑد۔ موٹھ۔ کھساری۔ کلتھی۔ مسور۔ مونگ
934    prosecution (Noun)
    1.
پیروری۔ سعی۔ کوشش۔ دوڑ دھوپ۔ کاروائی تعمیل۔ مزاولت۔ تعقیب۔
    2. (Law)
نالش۔ مقدمہ۔ فریاد۔ دعویٰ۔ باد۔ استغاثہ۔
    prosecution of a case
مقدمہ کی پیروری۔
    for the prosecution
مدعی کی جانب۔
    malicious prosecution
عداوتی نالش۔ نالش بغرض ایذا رسانی یا تخریب۔
935    gain (verb)
ملنا۔ ہاتھ آنا۔ پیدا ہونا۔ کامیاب ہونا۔ فتح یاب ہونا۔ غالب ہونا
    to gain on or upon
آگے بڑھنا۔ قدم آگے بڑھانا۔ حد سے تجاوز کرنا
936    receptivity (Noun)
استعداد آخذ۔ (تاثر پذیری۔ اخذیت۔ تاثریت۔ قبولیت)
937    tokay (Noun)
ایک قسم کی شراب
938    undreamed (adjective)
جو خواب میں بھی نہ دیکھی ہو
939    source (Noun)
    1.
منبع۔ سرچشمہ۔ چشمہٴ آب۔ (ماخذ۔ سوتا)
    2.
مصدر۔ بنا۔ اصل۔ برآمد۔ نکاس۔ مول۔ منہ۔ مکھ۔
    3.
بانی۔ مبداً۔
940    enough (Interjection)
کافی! بس بس! بس!
    Enough, enough my dear lad!
بس! منا بس!


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages