Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    faddle (verb)
کھیلنا۔ کلول کرنا
932    sea-gull (Noun)
سمندر کا بگلا
933    tropic, tropical (adjective)
خط سرطان یا جدی کے اندر یا اس کے متعلق۔ منطقہٴ حارہ کا۔ حاری۔ مدارینی
    2. (Fig.)
مستعار۔ معنوی۔ مجازی
934    eloign (verb active)
ٹال دینا۔ ہٹانا۔ دور لے جانا۔ نظر سے دور کردینا۔ آنکھوں آگے سے ہٹا دینا۔ الگ کرنا
    From worldly cares he did himself eloign. (Spenser)
اس نے اپنے تئیں دنیوی تفکرات سے علیحدہ رکھا
935    opposition, oppositeness (Noun)
    1. contrariety
مخالفت۔ ضد۔ اختلاف۔ تخالف۔ برودھ۔ ناموافقت۔ مقابلت۔ عکس۔ سامنا
    2. resistance
روک۔ اٹکاؤ۔ تعرض۔ ممانعت۔ منازعت
    3. an obstacle
آڑ۔ روک۔ سد راہ۔ مزاحمت۔ اٹکاؤ۔ سنگ راہ۔ جماعت ارکان دولت کے مخالف۔ حزب اختلاف۔ اپوزیشن
    (Ast.)
سورج سے کسی تارے کا ایک سو اسی درجے پر ہونا
936    plantocracy (Noun)
کسان شاہی
937    firm (Noun)
    1.
مہاجنی کوٹھی۔ بسنا
    2.
کارخانہ شراکتی۔ ساجھے کی دکان۔ فرم۔ کمپنی
938    illegible (adjective)
بد خط جو پڑھنے میں نہ آئے
939    philosophize (verb neutor)
عقل سے دریافت کرنا۔ تحقیق کرنا۔ دلیل کرنا۔ قیاس آرائی کرنا۔ فلسفی بننا
940    excavate (verb active)
    1. hollow out
کھودنا۔ کھوکھلا کرنا۔ تھوتھا کرنا۔ پولا کرنا۔ خالی کرنا
    2. form by hollowing
کھود کر بنانا۔ گڑھے جیسا بنانا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages