Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    sabbatic, sabbatical (adjective)
روز آرام اور عبادت کے متعلق
یا اس کی مانند۔ (سبتی۔ سبت سے متعلق)
932    evident (adjective)
    1. clear
اگھڑا۔ پرسدھ۔ پرگھٹ۔ روشن۔ صاف ظاہر۔ ظاہر۔ عیاں۔ آشکارا۔ واضح
    It is evident that man is mortal.
یہ ظاہر ہے کہ انسان فانی ہے
    2. plain
صاف۔ صریح۔ معلوم
    3. manifest
ثابت۔ تحقیق
933    bluster (Noun)
    1. roar of storms
سناٹا ۔ فراٹا
    2. turbulence
غل غپاڑا ۔ اُودھم ۔ کلہ ۔ کلہ زنی ۔ غل و شور ۔ غرفش ۔ اکڑاتکڑی ۔ بڑنگ
    3. boasting
شیخی ۔ لاف زنی ۔ بڑائی ۔ گڑنگ ۔ ڈینگ
934    famish (verb active)
    1. destroy with hunger
بھوکا مارنا۔ فاقے کے مارے ہلاک کرنا
    What, did he marry me to famish me? (Shakespeare)
کیا اس نے مجھے بھوکا مارنے کو بیاہا تھا؟
    That famished people must be slowly nurst
    And fed by spoonfuls else they always burst.
    (Byron)
تھوڑا کھلانا اچھا بھو کوں سے ہے جو ٹوٹا
چمچوں سے دینا بہتر، نہیں پیٹ اس کا پھوٹا F.C.
    2. to distress with hunger
لنگھن کرانا۔ فاقے کرانا۔ صافا دینا
935    ebullition, ebulliency (Noun)
ابال۔ جوش۔ اپھان
936    dee (Noun)
    1. a pocket book
جیبی کتاب
    2. a detective
بریا۔ مخبر۔ تھانگی۔ جاسوس
    The dees are bout, so look out.
بریا آن لگا ہے، چوکس رہنا
937    tide (verb active)
بہا لے جانا
    tide over a difficulty
مشکل کام کو پار لگانا۔ قابو پانا۔ غالب آنا
938    roundabout (adjective)
    indirect
پیچ کا۔ پھیر کا۔
    2. ample
وسیع۔
    3. encircling
گول گول۔ آس پاس۔ اردگرد۔ چکر سے۔ پھیرسے۔
939    garble (verb active)
پھٹکنا۔ چھاننا۔ رولنا۔ بیننا۔ چن لینا۔ تحریف کرنا۔ کاٹنا۔ چھانٹنا
940    pulsimeter (Noun)
نبض پیما۔ نبض سنج۔ نبض کی رفتار ناپنے کا آلہ۔


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages