Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    priestly (adverb)
پادری کے طور کا۔ مرشدانہ۔
932    seasoned (adjective)
بگھارا ہوا۔ مسالے دار
933    distinction (Noun)
    1. division
فصل۔ بھید۔ تقسیم۔ قسمت۔ تفصیل
    2. discernment
آنک۔ جانچ۔ پہچان۔ شناخت۔ تمیز۔ امتیاز۔ تشخیص
    3. difference
فرق۔ انتر۔ بھید۔ تفاوت۔ اختلاف۔ بل
    4. conspicuous station
رتبہ۔ درجہ۔ پدوی۔ مرتبہ۔ نام وری۔ منزلت۔ فوقیت۔ عزت
    He is a man of distinction.
وہ بڑا اور مشہور آدمی ہے
    distinction of castes
جات بھید۔ برن بھید
934    blaspheme (verb)
ایشور نندا کرنا ۔ بید نندا کرنا ۔ کلمہ کفر کہنا ۔ مذمت کرنا ۔ بے ادبی کرنا
    Thou didst blaspheme God.
۱۔ تو نے خدا کی بے ادبی کی ۲۔ تو نے پرمیشور کی نندا کی
935    obey (verb active)
حکم ماننا۔ اطاعت کرنا۔ تابعداری کرنا۔ آگیا انو کول کرنا۔ مطیع ہونا۔ کہنے میں چلنا۔ فرماں برداری کرنا۔ تعمیل کرنا۔ بجا لانا
    Let them obey who know not how to rule. (Shakespeare)
جن کو حکومت کرنی نہیں آتی،ان کواطاعت لازم ہے
936    chronicle (verb active)
تاریخ یا انہاس لکھنا ۔ تاریخ لکھنا ۔ روزنامچہ لکھنا ۔ سرگزشت لکھنا
937    Anglo-Indian (Noun)
ہندوستان کے انگریز
938    sublapsarian (Noun)
وہ عیسائی جو یہ مانتے ہیں کہ آدم بلامشیت مرتد ہوا۔
939    gelatinous (adjective)
لس لسا۔ چپ چپا۔ چیپ دار۔ لس دار
940    bully (verb active)
دھمکانا ۔ گھڑکنا ۔دھمکی دینا ۔ دبانا ۔ آستینیں چڑھانا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages