Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    juggler (adjective)
    1.
بازی گر۔ نظر بند۔ ڈھٹ بند۔ شعبدہ باز۔ بتے باز۔ مداری۔ تماشاگر
    2.
دغا باز۔ فریبی۔ عیار۔ مکار۔
932    roost (Noun)
    1. a perch
اڈا۔ عکس۔
    at roost
بسیرے میں۔
933    austerity (Noun)
    1. severity
سختی ۔ تندی ۔ تیزی
    2. (pl.) mortification
تپشیا ۔ ریاضت
934    dislocation (Noun)
    1. (Geol.)
سرکاؤ۔ تخلل
    2. (Surg.)
بے جگہ ہو جانا۔ جوڑ یا گانٹھ کا اتر جانا
935    hide (verb active)
    1. conceal
چھپانا۔ مخفی کرنا۔ پوشیدہ کرنا۔ گپت کرنا۔ اوجھل کرنا
    2. keep secret
دبانا۔ ڈھانپنا۔ الوپ کرنا۔ ڈھکنا۔ رازداری کرنا۔ ظاہر نہ ہونے دینا۔ مخفی رکھنا
    Heaven from all creatures hides the book of fate.
خدا تمام مخلوق سے لوح محفوظ کو مخفی رکھتا ہے
    3. protect
محفوظ رکھنا۔ بچانا۔ حفاظت کرنا۔ رکھشا کرنا۔ پناہ دینا
    In the time of trouble he shall hide me in his pavillion.
مصیبت کے دن وہ اپنے سائے میں مجھے چھپائے گا
    hide-and-seek
آنکھ مچولی۔ چوری چوری۔ ٹال مٹول
    to hide the face
منہ پھیرنا۔ نظروں سے گرانا
    Thou didst hide thy face and I was troubled.
سائیں انکھیاں پھیریاں اور بیری ملک جہاں
    to hide the face from
چشم پوشی کرنا۔ اغماض کرنا
    Hide thy face from my sins.
میرے اوگن چت نہ دھرو
936    trigamist (Noun)
تین شوہر یا زوجہ والا۔ سہ زوج
937    hesitant (adjective)
شک کرنے والا۔ متردد۔ متامل۔ متذبذب۔ غیر مستقل مزاج۔ کمزور ارادے کا۔ ہچکچانے والا
938    prussian (adjective)
پرشیائی۔ اہل پرشیا۔
939    paragram (Noun)
صنعت لفظی
940    inward, inwards (adverb)
    1. toward the inside
اندر۔ اندرون۔ بھیتر
    2. into the mind or thoughts
اندر۔ من میں


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages