Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    misuse (Noun)
    1. wrong use
استعمال بےجا
    2. abuse
بدسلوکی۔ سختی۔ تشدد
932    tithable (adjective)
دہ یک دینے کے قابل۔ کرجوگ۔ مستوجب عشر
933    ideography (Noun)
تصوری رسم الخط
934    invasive (adjective)
حملہ آور۔ چڑھائی کرنے والا۔ متصرف۔ دست دراز
935    rattle-snake (Noun)
امریکہ کا ایک سانپ جس کی دم میں سے آواز نکلتی ہے۔ (چکی ناگ)
936    topmost (adjective)
سب سے اونچا۔ بالا تر
937    intolble (adjective)
938    skin (verb active)
    1.
کھال کھینچنا یا ادھیڑنا۔ پوست اتارنا۔ چھیلنا۔
    2.
پوست منڈھنا۔ ڈھانکنا۔ پوست لانا۔ چمڑی آنا۔ جھلی آنا۔
939    concern (verb active)
لگاؤ ۔ سمبندھ ۔ علاقہ ۔ تعلق ۔ سروکار یا غرض رکھنا
    It does not concern me.
مجھ سے کچھ تعلق نہیں
940    spree (Noun)
رنگ رس۔ مے نوشی۔ ہنسی مذاق۔ رنگ رلیاں۔ عیش ونشاط۔


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages