Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    soft (adjective)
    1. opposed to hard
نرم۔ کومل، ملائم۔ پلپلا۔ گلگلا۔ نازک۔
    2. smooth
چکنا۔ صاف۔ گدگدا۔ (لوچ دار۔ لچک دار)
    3. pleasing to the eye
خوش نما۔ ہلکی۔ میٹھی۔ مندی۔
    4. pleasing to ear
شیریں۔ سہاونی۔ ملائم۔ (مدھم)
    5. kind
شفیق۔ مہربان۔ ملائم۔ کومل۔
    A soft answer turneth away wrath. (Prov.)
زبان شیریں ملک گیری۔ (مثل)
    6. effeminate
کمزور۔ ابل۔ بزدل۔زنانہ۔
    7. quiet
آرام کا۔ بے کھٹکے۔ دھیما۔ چپ چاپ۔ چپکا۔ (سست)
    8.
بے نمک۔ بغیر نمک کا۔
    9. malleable
گلنے والا۔ ملائم۔
    10. (Gram.)
معدولہ۔
    11. silly
بیوقوف۔ سادہ لوح۔ بھونڈا۔ (ضعیف العقل)
    12. irresolute
چنچل۔ غیر مستقل۔ مذبذب
    soft-hearted
نرم دل۔ کومل پردے۔ رقیق القلب۔
    soft water
ہلکاپانی۔
932    flush (Noun)
    1. a sudden flowing
ابال۔ طغیانی۔ بہہ نکلنا۔ جوش۔ کثرت
    flush of cash
دولت کی کثرت
    2. blush
تمتماہٹ۔ چہرے کی سرخی یا لالی۔ چمک۔ جھلک۔ جھلکی۔ شگفتگی
    3. of birds
شکاری پرندوں کا جھنڈ جو چونک کر اڑ جاتا ہے
    4. (of cards)
ایک رنگ کی لگی ہوئی بازی
933    unlearn (verb active)
بھولنا۔ فراموش کرنا
934    quab (Noun)
ایک قسم کی روسی مچھلی۔ چینگا۔
935    rescind (verb active)
کاٹنا۔ رد، موقوف یا منسوخ کرنا۔ اٹھا دینا۔ کالعدم کرنا۔
936    freezing-point (Noun)
جمنے کا درجہ۔ نقطہٴ انجماد
937    urge (verb active)
    1. push
دھکیلنا۔ ریلنا۔ پیلنا
    2. press
مجبور کرنا۔ لاچار کرنا۔ دبانا۔ ترغیب دینا۔ اکسانا۔ تنگ کرنا۔ تقاضا کرنا
    3. follow closely
پیچھے پڑنا۔ گلے کا ہار ہونا
    4.
پیش کرنا۔ بیان کرنا۔ اصرار کرنا
938    aggregation (Noun)
سموہ ۔ جملہ ۔ مجموعہ ۔ اجتماع
    Each genus is made up by the aggregation of species.
ہر جنس میں کئی نوع شامل ہوتی ہیں
939    worthlessness (Noun)
بے قدری۔ بے وقعتی۔ نابکاری۔ کم قدری
940    inflame (verb)
تپنا۔ جلنا۔ گرم ہونا۔ غصہ ہونا۔ جوش میں آنا۔ ہیجان میں آنا۔ آگ ہو جانا۔ مشتعل ہونا۔ برہم ہونا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages