Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    dereliction (Noun)
ترک مطلق۔ تیاگ۔ کنارہ کشی۔ قصور
    dereliction of duty
اپنے فرض میں قصور کرنا
932    puisene (adjective)
ادنیٰ۔ کہتر۔ خفیف۔ چھوٹا۔ عدالت عالیہ میں چھوٹا جج۔ رفیق کم رتبہ۔
933    psalmody (Noun)
بھجن۔ گانا۔ سرود خوانی۔ مناجات گانے کا فن یا مشق۔
934    convenience, conveniency (Noun)
    ease
آرام ۔ سکھ ۔ آسایش ۔ آسودگی ۔ فراغت
    at one's convenience
فرصت یا فراغت میں ۔ دھیرے دھیرے ۔ ہولے ہولے ۔ مگن مگن ۔ آہستہ آہستہ ۔ خوشی خوشی ۔ سہج سہج
935    reship (verb)
پھر جہاز میں رکھنا، لادنا یا جانا۔ مال کو ایک جہاز سے دوسرے جہاز میں منتقل کرنا۔
936    easy (adjective)
    1. at ease
خوش۔ بہ آرام۔ بے غم۔ چین میں
    2. free from pain
نروگا۔ تندرست
    3. affording rest
آرام دہ۔ تسکین بخش۔ آرام کا
    easy chair
آرام چوکی۔ آرام کرسی
    4. not difficult
سہج۔ ہلکا۔ سگم۔ آسان۔ سہل۔ سیدھا۔ سلیس۔ بے تکلف۔ سریع الفہم
    It is easy to fall into a trap, but hard to get out again. (Prov.)
جال میں پھنسنا سہج، نکلنا مشکل
    5. causing ease
سکھی۔ آسودہ۔ خوشحال۔ آسودہ حال۔ فارغ البال۔ کھاتا پیتا
    easy circumstances
مرفہ حالی
    6. yielding
بھولا۔ سیدھا۔ غریب۔ موم کی ناک
    a woman of easy virtue (slang)
ازار بند کی ڈھیلی
937    felt (Noun)
    1. cloth
نمد۔ نمدہ
    2. skin
چمڑی۔ چمڑا۔ جلد۔ کھلڑی
938    pressing (Participal adjective)
تکلیف دہ۔ سخت گیر۔ ضروری۔ متقاضی۔ کثیر۔ پر ہجوم۔ تاکیدی۔ شدید۔ فوری۔ مصر۔ بضد۔
939    water-drain (Noun)
نالی۔ براہ۔ بدررو۔ مجرائے آب
940    essential (Noun)
    1. belonging to essence
ذاتی۔ اصلی۔ نفس الامری
    2. indispensable
اوش۔ بہت ضرور۔ پر ضرور۔ ضروری۔ لابد۔ لازمی۔ اٹل۔ ناگزیر
    3. containing the essence
معطر۔ لطیف۔ خوشبودار۔ مہک دار
    4. (Med.)
اصلی بیماری کے متعلق
    essential character (Nat. Hist.)
سبھاؤ۔ نج گن۔ خاصہ۔ ذاتی خواص
    essential disease (Med.)
اصلی مرض
    essential oil
ست۔ عطر۔ پھلیل


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages