Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    deplore (verb active)
افسوس کرنا۔ تاسف کرنا ۔ ماتم کرنا
1212    scent-gland (Noun)
غدود مشک۔ نافہ
1213    translatory (adjective)
    1.
انتقال کرنے والا
    2.
ترجمے کے کام کا
1214    information (Noun)
    1. the act
اطلاع۔ چتاؤنی۔ اظہار۔ مخبری۔ گوش گزاری۔ دعویٰ۔ نالش
    2. knowledge
علم۔ خبر۔ واقفیت۔ آگاہی۔ گیان۔ معلومات
    3. accusation of aninformer
مخبر کی رپورٹ۔ اظہار پولیس
    4. (Law)
دعویٰ جرائم خلاف سرکار۔ رپٹ
    to give information
اطلاع کرنا ۔عرض کرنا
1215    substracter (Noun)
وضع کرنے والا۔ نکالنے والا۔ مفروق۔
1216    vituperation (Noun)
الزام۔ ملامت۔ سرزنش
1217    psychology (Noun)
آتم تتو بدیا۔ علم روح۔ من بھاؤ بدیا۔ نفسیات۔ علم النفس۔
1218    all-searching (adjective)
سرب کھوجی ۔ محقق کل
1219    ridge-pole (Noun)
بلینڈا۔ دھنی۔ بلی۔ آڑی چو ب۔
1220    dissolve (verb active)
    1. disorganize
کھنڈ بھنڈ کرنا۔ توڑنا۔ بھنگ کرنا۔ متفرق کرنا۔ الگ الگ کرنا۔ کن بھن کرنا۔ چھین بھین کرنا
    2. melt
گھلانا۔ گلانا۔ پگلانا۔ پانی سا کرنا۔ ٹگلانا۔ تانا۔ رقیق کرنا۔ بہانا
    And yet April, with his pleasant showers
    Dissolveth the snow, and bringeth forth his flowers. (Chaucer)
سہانی جھڑی چیت اپنی لگا کھلاتا ہے گلزار یخ کو گلا F.C.
    3. deprive of force
ڈھیلا کرنا۔ کمزور کرنا۔ نربل یا ناطاقت کرنا
    4. bring to an end
خاتمہ کرنا۔ تمام کرنا۔ نیست و نابود کرنا۔ فنا کرنا۔ کالعدم کرنا۔ آخر کرنا۔ توڑنا۔ موقوف کرنا۔ برخاست کرنا۔ برطرف کرنا
    Swift, speedy time, feathered with flying horus
    Dissolves the beauty of the fairest brow.
    (Daniel)
طائر وقت لگا تیز گھڑی کے پروبال ہر گھڑی حسن دل آرام کو دیتا ہے زوال F.C.
    5. (Law)
رد کرنا۔ منسوخ کرنا۔ موقوف کرنا۔ توڑنا
    6. (a charm)
جھاڑنا۔ جھاڑا دینا۔اتارنا۔ دم کرنا۔ پھونکنا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages