Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    strangulation (Noun)
روکاوٹ۔ حبس الدم۔ کنٹھ ارندھن۔ گل گھوٹن۔ اختناق
1212    ecstatic, ecstatical (adjective)
    1. rendering one beside one's self
بیہوش کرنے والا۔ شادی مرگ کرنے والا
    2. rapturous
دل لینے والا۔ از حد خوش کرنے والا۔ دلربا
1213    overflow (Noun)
    1.
طوفان۔ طغیانی۔ سیلاب۔ لبریزی۔ رو۔ باڑھ
    2. superabundance
زیادتی۔ فراوانی۔ کثرت۔ بہتات۔ فاضل چیز۔ زائد چیز
1214    navel (Noun)
    1.
ناف۔ نابھی۔ سونڈی
    2.
بیچ۔ بیچ کا حصہ۔ مرکز۔ وسط
    navel string
آنول نال
1215    prosify (verb active)
نثر میں تبدیل کرنا۔ نثر لکھنا۔ بے کیف بنانا۔
1216    ween (verb neutor)
سوچنا۔ بچارنا۔ خیال کرنا
1217    trunk (Noun)
    1. (Bot.)
تنا۔ جڑوت۔ مندلا
    2. (Anat.)
پنڈ۔ رنڈ۔ دھڑ
    3.
بڑا حصہ
    4. (Arch.)
ڈنڈی۔ ستون کا بیچ کا حصہ
    5.
ہاتھی کی سونڈ۔ خرطوم
    6.
ایک قسم کی لمبی نلی۔ نال۔ تفنگ
    7. (Mining)
دھات صاف کرنے کا غار
    8.
براہ۔ نالی۔ نل
    9.
چمڑا منڈھا ہوا لمبا صندوق
1218    tertian (Noun)
تیا۔ باری کا۔ تجاری۔ نوبتی
1219    deaden (verb active)
    1. impair
گھٹانا۔ کم کرنا۔ دھیما کرنا۔ کمزور کرنا۔ سن کرنا
    to deaden the force of a ball
گیند کی چال گھٹانا
    2. make dull
مندا کرنا۔ سست کرنا۔ کند کرنا۔ مارنا۔ بے آب و تاب کرنا
1220    subsidize (verb active)
روپے سے مدد کرنا۔ قمیمت گھٹانا۔ قیمت کم رکھنا۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages