Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    recommendable (adjective)
تعریف کے لائق۔ سفارش کے قابل
1222    hell (Noun)
    1. the place of the dead
جم لوک۔ تحت الثریٰ۔ پاتال۔ علم اسفل
    2. the place for the wicked after death
نرک۔ دوزخ۔ جہنم
    3. a gambling house
قمار خانہ۔ جؤا گھر
    go to hell
جہنم میں جاؤ۔ بھاڑ میں پڑو
    to play hell
قیامت مچانا یا توڑنا۔ غل شور کرنا
1223    lady (Noun)
    1. a mistress
گھروالی۔ صاحب خانہ
    2. feminine of lord
بیگم۔ خانم۔ خاتون۔ بائی جی۔ بی بی۔ رانی۔ ملکہ۔ معشوقہ۔ محبوبہ
    3. a woman of gentle manners
بی بی۔ بہو۔ نیک بخت عورت۔ بیوی
    4. a wife
جورو۔ بہو۔ استری۔ عورت۔ زوجہ
    Our Lady
حضرت مریم
1224    lucific (adjective)
نور افزا۔ روشنی خیز
1225    overply (verb active)
بہ شدت محنت لینا۔ نہایت مشغول رکھنا۔
1226    wring (Noun)
اینٹھن۔ کمیڑے۔ تشنج۔ پیچ
1227    vital (adjective)
    1. belonging to life
جانی۔ حیاتی۔ حیوانی
    2. necessary to lfie
جان بخش۔ حیات بخش
    3. living
جاندار۔ جیتا۔ زندہ
    4. being the seat of life
جائے حیات کا
    5. essential
اصلی۔ ذاتی۔ ضروری۔ لابد
    vital air
ہوائے جان بخش
    vital defect
نقص قاطع
    vital part
پران استھان۔ نازک جگہ
1228    playing-cards (Noun)
تاش
1229    peculiarity (Noun)
    1. speciality
خصوصیت۔ اختصاص۔ خاصہ۔ انو کھا پن۔ ندرت
    2. particularity
خاصیت۔ نج گن۔ سبھاؤ
1230    dislike (verb active)
    1. not to like
برا جاننا۔ ناپسند کرنا۔ نفرت کرنا۔ اکراہ کرنا
    Whatever you dislike in another person take care to correct in yourself. (Sprat)
دیکھو جو بات اوروں میں ناپسند کرو، اس کی اپنے میں بھی اصلاح کرو
    2. displease
ناخوش کرنا۔ ناراض کرنا۔ برا لگنا۔ خار گزرنا۔ کھٹکنا
    Art thou not Romeo, and a Montague?
    Neither, fair saint, if either thee dislike
    (Shakespeare)
کیا تو رومیو اور مانٹیگ کے خاندان کا نہیں ہے؟
اے مسیحا اگر تجھے یہ دونوں نام ناپسند ہیں، تو میں دونوں نہیں


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages