Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    ascent (Noun)
    1. act of rising
اٹھان ۔ چڑھاؤ ۔ ابھار
    2. acclivity
چڑھائی
    3. eminence
اونچائی ۔ بلندی ۔ ارتفاع
    ascent in capillary attraction. (Mech.)
نلی کھنچاؤ میں اٹھاؤ بل
472    mouth (verb active)
    1. take into the mouth
منہ میں لینا۔ منہ میں دھر لینا
    2. eat
کھانا۔ چبانا۔ منہ چلانا
    3. utter
چلانا۔ کلہ دازی کرنا۔ دہن دریدگی کرنا۔ بھاری آواز سے بولنا
    4. cleanse by the mouth
چاٹنا۔ چومنا۔ منہ ملانا
473    sleave (verb active)
سوت یا ریشم کو سلجھانا۔
474    wretch (Noun)
    1. a miserable person
کمبخت۔ بد نصیب۔ منحوس۔ نگوڑا۔ غریب۔ دلدری۔ بیچارہ۔ مصیبت زدہ
    2. a worthless person
نا کارہ۔ پا جی۔ ادنی آدمی۔ لعین۔ ملعون۔ مؤا۔ مردہ
475    foot-guards (Noun)
پیدل پہرا
476    opposite (adjective)
    1. placed over against
مقابل۔ سامنے۔ سن مکھ۔ روبرو
    2. adverse
مخالف۔ برعکس۔ الٹا۔ ناموافق۔ برخلاف۔ نقیض۔ متضاد
477    matricide (Noun)
    1. the act
ماتا گھات۔ مادرکشی
    2. the person
مادرکش۔ ماتا گھاتک
478    exoneration (Noun)
خلاصی۔ سبکدوشی۔ بریت۔ سبکباری۔ رہائی۔ چھٹکارا
479    velutinous (adjective)
مخملی۔ مخمل کا سا
480    adventure (verb active)
جوکھوں میں ڈالنا ۔ جان جھوکنا یا ہمت کرنا ۔ جان پر کھیلنا
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages