Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
951    second (verb active)
    1.
پیچھے آنا۔ دوسرے کے بعد آنا
    2. support
مدد کرنا۔ پشتی دینا۔ سہارا دینا۔ تھامنا۔ سنبھالنا۔ تائید کرنا۔ رائے ملانا۔ (حمایت کرنا)
952    tubule (Noun)
ایک چھوٹی نلی
953    elasticity (Noun)
لچک۔ دم۔ اصلی حالت پر آ جانے کی طاقت
954    thickset (adjective)
    1.
سٹا ہوا۔ گھچ بچ۔ گنجان۔ گھن کا
    2.
موٹا اور ٹھنگنا۔ گٹ بیگن۔ رشٹ پشٹ۔ گٹھیلا۔ ناٹا۔ گٹھا ہوا
955    evidence (Noun)
    1. conclusive testimony
گواہی۔ وجہٴ ثبوت۔ مدار ثبوت۔ شہادت۔ ساکشی۔ سند
    2. a witness
گواہ۔ ساکشی۔ شاہد
    3. (Law)
دلیل۔ ثبوت
    evidence for the defence
وجہٴ ثبوت مدعا علیہ۔ وجہ تردید
    evidence of a witness
شہادت،‌اظہار یا بیان گواہ
    evidence taken
گواہی لکھی۔ شہادت قلمبند ہوئی
    evidence taken at the time
اظہار جو عندالمعاملہ لیا جاوے
    evidene which might be taken
وجہ ثبوت لائق التفات کے
    best evidence
ثبوت درجہٴ اول
    circumstantial evidence
ثبوت قرائنی
    collateral evidence
ثبوت موئد۔ ثبوت تائیدی
    corroborative evidence
ثبوت تائید
    documentary evidence
دستاویز۔ ثبوت تحریری
    false evidence
جھوٹی گواہی۔ متھیا ساکشی
    king's evidence
پرساکشی۔ سرکاری گواہ
    occular evidence
شہادت حضوری یا عینی
    oral evidence
شہادت سماعی
    retractation of evidence (Mohammadan Law)
رجوع من الشہادت
    secondary evidence
ثبوت درجہ دوئم
    second-hand evidence
گواہی بہ معرفت دوسرے کے
    to give evidence
گواہی دینا
956    high-ropes (Noun)
غضب۔ غصہ۔ طیش
957    pasty (adjective)
گندھا آٹا سا۔ لئی کا سا۔ لیسدار
958    accomplish (verb active)
    1. complete
پورا کرنا ۔ سمپورن کرنا
    2. end
انت کو پہنچانا ۔ انجام دینا ۔ ختم کرنا ۔ تمام کرنا
    3. gain
کامیاب ہونا ۔ مراد، مطلب یا مدعا پانا
    4. fulfil
پورا کرنا ۔ بجا لانا ۔ ادا کرنا
959    remnant (Noun)
تتمہ۔ باقی۔ مابقا۔ کسر۔ بقیہ۔ باقی۔ ماندہ۔
960    optimism (Noun)
یہ مسئلہ کہ عالم میں کوئی چیز بری نہیں ہے۔ رجائیت۔ خوش امیدی۔ امید پروری۔ امید پرستی
 

Pages

Comments

Can any one advice me? It’s really highly appreciated. You can use me email address i.e. moin_308@yahoo.com

Thank you,
Ansari

What is the meaning of the urdu word "sahahiyyah"? I need english word for this. reply at misbah_aryan@hotmail.com

can u plz tell me the full meaning of Fariha ?and i have heared tht it is not good name for me is this true plz help me out of this...
and 1 thing more wht is the correct spelling of Fariha according to u n plz let me know some dua's which will help me in ma future?
Thankyou...

Helo, Farihah, I have looked at two Farsi/Urdu Dictionaries for the meaning of your name; neither provides a direct answer. However the Urduseek website, under Muslim Names, provides the answer: the word means Happy. The root of this word is Farah ( Arabic) or Farhat ( Farsi) meaning happy. I don't understand why this should not be a good name; but I presume that some people may in fun may mean Fariba ( root farib) meaning deceitful. But then this is not your name.
Khuda Hafiz.

Kabir.Khan

salam !!!!

i need to know meening of these nams please explain me.
1. sarfaraz alam
2. mohammed shahnawaz
3. farah naz
4. mohammed rahil
5. tazeen
6. asad
7. shumbul
8. ayaan
9. wasi
Please provide me theese names meening ASAP, i will be very thank full to u.

salaam....
aalam bhai k sar par faraz ho gaye jalwa afroz ho gaye.
faqeeron ko baadshah bana dene wala.
JISKI ADAON SE DIL BAAGH BAAGH HONE LAGAY.
WO MOHAMMAD JO REHLAT FARMA JAYE.
JO GHODAY PAR ZEEN BAANDHI JATI HAY USKI RASSI
JANGALI SHER NUMA BHEDIYA.
AYSI GHAAS JO GHIZA KO PURI KARAY
AANKH WALA
KHASI KO WASI KAHTAY HAIN.

I'm still looking for any origin and meaning of the name Ayaan. Can you help?? I would really appreciate it.
Email me at drgohar786@hotmail.com

hi! what does this mean in english?
Aap ki kashish sarfarosh hai, Aap ka nasha yuun madhosh hai
kya kahein tumsay jaanejaa Ghum hua hosh hai
i really need to know. and if u know the answer please help me.
thank u
thats it
khuda hafiz

Well I dont know Urdu much but I think this should be the conversion:

"Aap ki kashish sarfarosh hai, Aap ka nasha yuun madhosh hai
kya kahein tumsay jaanejaa Ghum hua hosh hai"

English:
"your attraction is a cause for rebel,
your charm is intoxicating
dont know what to tell you, I've lost all senses."

Someone knowing good Urdu please correct me, if wrong.
thx.

Well I dont know Urdu much but I think this should be the conversion:

"Aap ki kashish sarfarosh hai, Aap ka nasha yuun madhosh hai
kya kahein tumsay jaanejaa Ghum hua hosh hai"

English:
"your attraction is a cause for rebel,
your charm is intoxicating
dont know what to tell you, I've lost all senses."

Someone knowing good Urdu please correct me, if wrong.
thx.

Pages