Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1081    fisc (Noun)
سرکاری خزانہ۔ بیت المال۔ خزانہٴ عامرہ
1082    lay (verb active)
    1. place
رکھنا۔ دھرنا۔ اتارنا۔
    2. spread
پسارنا۔ پھیلانا۔ لٹا دینا۔ بچھا دینا۔ گرا دینا۔
    3. calm
ٹھنڈا، مندا یا دھیما کرنا۔ اتارنا۔ تھامنا۔ ساکن کرنا
    4. cause to disappear
شیشے میں اتارنا۔ بس کرلینا۔ بند کرنا
    5. bring forth
بیانا۔ انڈا دینا۔ بچہ دینا۔ ڈالنا۔
    6. bury
گاڑنا۔ دفن کرنا۔ زمین میں دابنا۔ دھرنا
    7. hazard
خطرے یا جوکھوں میں ڈالنا۔ آڑنا۔ داؤں پر لگانا
    8. contrive
بنانا۔ باندھنا۔ جوڑنا۔ تجویز کرنا
    9. impose
لگانا۔ رکھنا۔ ڈالنا۔ جمانا
    10. charge
الزام لگانا
    11. offer
پیش کرنا۔ نذر کرنا۔ دینا۔ آگے رکھنا۔
    12. state
بیان کرنا۔ کہنا
    13. prostrate
لٹانا۔ گرانا۔
    to lay aside
برطرف کرنا۔ دور یا الگ کرنا
    lay bare
راز کہنا۔ ظاہر کرنا، کھولنا
    lay before
آگے رکھنا۔ دکھانا۔ دکھلانا
    lay by
پس انداز کرنا۔ بچانا
    1. lay down
لٹانا۔ رکھ دینا۔ زمین پر رکھنا۔ دست بردار ہونا۔ روپیہ دینا۔ بازی پر لگا دینا۔ قربان کرنا۔ فدا کرنا۔
    2.
اڑنا۔ داؤں پر لگانا
    3.
تیاگنا۔ چھوڑنا۔ترک کرنا۔
    4.
پیش کرنا۔
    5.
قرار دینا۔ مقرر کرنا۔ منضبط کرنا۔ مرتب کرنا۔ بنانا (نقشہ وغیرہ)
    lay hands on
قبضہ کرنا۔ متصرف ہونا۔ تشدد کرنا۔ مارنا۔ پیٹنا۔ خودکشی کرنا۔ ہاتھ رکھ کر تصدیق کرنا یا حکم دینا۔
    lay heads together
سرجوڑنا۔ رائے متفق کرنا۔ کونسل کرنا۔ صلاح کرنا۔ مشورہ کرنا
    lay hold of
پکڑنا۔ گرفت کرنا۔ تھامنا
    lay in
اکھٹا کرنا۔ جمع کرنا۔ لے رکھنا
    lay on
دھرنا۔ جمانا۔ مارنا
    lay one's self out
جدوجہد کرنا۔ کوشش کرنا۔ سعی کرنا
    to lay out himself for the good of his country
اپنے ملک کی بہتری کے واسطے سعی کرنا
    lay open
کھولنا ۔ ظاہر کرنا
    lay out, 1. expend
خرچ کرنا۔ اٹھانا۔ لگانا
    2. display
ظاہر کرنا۔ دکھانا۔ پھیلانا۔ کھولنا
    3. arrange
ترتیب دینا۔ لگانا۔ سرپانا
    to lay out a garden
باغ لگانا
    lay over
ڈھکنا۔ پھیلانا۔ بچھانا
    lay seige to
گھیر لینا۔ محاصرہ کرنا۔ گھیرا ڈالنا
    lay to heart
بہت غم کرنا
    lay under
مجبور کرنا۔ تابعدار کرنا۔ ہاتھ تلے لانا۔ حلقہ بگوش کرنا۔
    lay up
جمع کرنا۔ جوڑنا۔ اکھٹا کرنا۔ ذخیرہ کرنا۔ اٹھا رکھنا۔ بیمار پڑنا۔ (رویپہ) پس انداز کرنا۔
    lay wait
گھات میں رہنا
    lay waste
غارت کرنا۔ تاراج کرنا
1083    midst (Noun)
بیچ۔ عین۔ درمیان
1084    curdle (verb)
جمنا۔ بندھنا۔ منجمد ہونا۔ بستہ ہونا۔ بیٹھنا۔ چکا ہونا۔ لڈو ہونا
1085    plumper (Noun)
    1.
پچکے ہوئے گالوں کو پھلانے کی گولی
    2.
دھڑام سے گرنے والا
    3.
سفید جھوٹ
1086    compulsion (Noun)
زور آوری ۔ زبردستی ۔ دباؤ ۔ جبر ۔ زور
    If reasons were as plenty as blackberries I would give no man a reason on compulsion. (Shakespeare, ' Henry IV' . pt. I, ii 4)
اگر دلیلیں اس کثرت سے ہوتیں جیسے بیر، تو بھی میں کسی آدمی کو مجبر ہو کر کبھی دلیل نہیں بتاتا
    Such sweet compulsion doth in music lie
To lull the daughters of necessity. (Milton)
بڑا ہی اثر راگ میں ہے بھرا
کہ دیتا ہے انسان کی حاجت بُھلا F.C.
1087    breach (Noun)
    1. break
سوراخ ۔ دراڑ ۔ گھٹا ۔ رخنہ ۔ سیندھ ۔ کونبل ۔ نقب
    
Once more unto the breach, dear friends once more,
Or close the wall up with our English dead.
(Shakespeare)
چلو بھائی، گھٹے پہ، ایک اور حملہ!
کرو بند دیوار لاشوں سے ورنہ (F.C.)
    2. rupture
پھوٹ ۔ بگاڑ ۔ ان بن ۔ ناچاقی ۔ نااتفاقی
    3. violation
بھنجن ۔ بھنگ ۔ انحراف ۔ خلاف ورزی
    beach of laws
حرکات خلاف قوانین
    breach of peace apprehended
آمادگئی دنگا ۔ آمادگئی شوروفساد ۔ دنگے کا خطرہ
    breach of privilege
تجاوز اختیار ۔ خلاف ورزی ۔ جرم
    breach of promise or contract
عہد شکنی
    breach of the peace
امن میں خلل اندازی
    breach of trust
بد دیانتی ۔ پرتیت بھنجن ۔ امانت میں خیانت
    aggravated breach of the peace
کمال فتور ۔ فتور شدید ۔ ہنگامہ یا بلوہٴ شدید
    commit a breach of the peace
امن میں خلل ڈالنا ۔ دنگا و فساد کرنا ۔ حسن سیاست میں فتور برپا کرنا
    criminal breach of trust
خیانتِ مجرمانہ
    violent breach of the peace
فساد عظیم ۔ بڑا بھاری فساد
1088    hair-breadth (Noun)
بال برابر فاصلہ۔ انچ کا اڑتالیسواں حصہ
1089    worried (adjective)
فکر مند۔ پریشان۔ متفکر
1090    blast-furnace
لوہار کی بھٹی


Comments
The meaning of the name Amber
Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,
Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar
The meaning of the name Amber
Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,
Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar
Amber
Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.
yes! 'Amber' means 'sky'
yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.
meaning of Amber in English
asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda
english to urdu text translation
I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam
what is the meaning of Wheatgerm
what is the meaning of Wheatgerm
Wheatgerm
Asalam O Alaikum,
Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata
Wasalam
Could someone please confirm
Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."
اپ سےملنا اچھاھے
Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.
Kabir.Khan
Pages