Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1081    sandal (Noun)
کھڑاؤں۔ نعلین۔ (سینڈل۔ چپل)
1082    neon (Noun)
نیون (گیس)
1083    sunjunctive (adjective)
الحاقی۔ پچھلا۔ شرطیہ۔ احتمالیہ۔
    subjunctive mood
صورت شرطیہ
1084    revert (verb)
    1. reverse
باز آنا۔ پھیر دینا۔ الٹ‌دینا۔ پھرنا۔ جمع ہونا۔
    2. reverberate
عود کرنا۔
    3. (Law)
اصل مالک کے قبضے میں آنا۔
1085    fasten (verb active)
    1. to make fast
کسنا۔ جکڑنا۔ باندھنا۔ مضبوط کرنا۔ کس کے باندھنا۔ بند کرنا
    to fasten a door
دروازہ بند کرنا
    2. to hold together
ملا کے یا اکھٹا کر کے باندھنا۔ سانٹنا۔ پیوستہ کرنا۔ جوڑنا۔ ملانا۔ چمٹانا
    3. to lay on
جڑنا۔ لگانا۔ دھرنا۔ رکھنا
    to fasten a blow
دھول جڑنا
1086    theologic, theological (adjective)
منسوب بہ علم الہی۔ دینی۔ دینیات۔ الہیاتی
1087    magician (adjective)
جادوگر۔ ساحر۔ افسوں گر۔ اوجھا
1088    indirect (adjective)
    1. not direct
ٹیڑھا۔ خم دار۔ پھیر کا۔ کج
    2. by remote means
پھیر کر۔ الٹا۔ ناراست۔ بواسطہ۔ بالواسطہ۔ بلا راست
    3. unfair
لاگ لپیٹ والا
    4. (Logic and Math.)
پھیر کا
1089    so (adverb)
    1. in the manner
اس قدر۔ جس قدر۔
    2. thus
اس طرح۔ ایسے۔ اس ریت سے۔ جیوں۔ تیوں۔ ویسا۔
    3. in such manner
اس قدر۔ اتنا۔
    4. very
بہت۔ کثیر۔ ایسا۔
    5. in this way
اسی طرح۔ ایسے۔ ایسے ہی۔ یونہی۔ علی اہذالقیاس۔ اسی ریت سے۔ اسی ڈول سے۔
    6. therefore
اس لئے۔ لہذا۔ پس۔ اس واسطے۔
    7. be it so
ایسا ہی ہو۔
    8. well
خوب۔ خیر۔ بھلا۔ بارے۔ خاصے۔ اچھا۔
    so far
یہاں تک۔ اتنی دور۔ اس حد تک۔ اتنا تفاوت۔
    so far as
جب تک کہ ۔ جہاں تک کہ۔
    so forth
اس طرح۔ علی اہذالقیاس
    so then
پس۔ اسی لئے۔
    so much or little
اتنا سا۔ اس قدر۔
    so long as
جب تک۔ جب تئیں۔ (بشرطیکہ)
    so often as
جے دفعہ۔ جے بار۔ جتنی بار۔
    so and so
فلاں شخص۔ فلاں چیز
    so on
علی اہذالقیاس
    so so
ایسا ویسا۔ خاصہ۔ برابھلا۔ بین بین۔
    so that
تا کہ۔ یہاں تک کہ۔
    it may be so
ایسا ہو۔ شاید۔ ہو توہو۔ سو ہوگا۔
1090    gage (verb active)
گروی رکھنا۔ مکفول کرنا۔ آڑ کرنا۔ مرہون کرنا۔ اڑنا
 

Pages

Comments

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.

yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.

asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda

I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam

what is the meaning of Wheatgerm

Asalam O Alaikum,

Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata

Wasalam

Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."

Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.

Kabir.Khan

Pages