Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    fastidiousness (Noun)
تنک مزاجی۔ نزاکت۔ عالی دماغی۔ مرزا مزاجی۔ نازک مزاجی
1212    aged (adjective)
بڈھا ۔ بوڑھا ۔ ڈوکرا ۔ پیر ۔ سن رسیدہ ۔ عمر رسیدہ ۔ مسن
1213    cheer (Noun)
    1. spirits
چُہل ۔ چَہل پہل ۔ زندہ دلی ۔ خوش طبعی ۔ خوش مزاجی
    I have not that alacrity of spirits
    Nor cheer of mind that I was wont to have (Shakespeare)
اب کہاں ہے وہ جوش زندہ دلی خوش مزاجی جو مجھ میں پہلے تھی F.C.
    2. entertainment
بھوجن ۔ کھانا ۔ تواضع ۔ ضیافت ۔ سامان دعوت
    Small cheer and great welcome. (Shakespeare)
مان کا پان بھی بہت ہے ۔ (مثل)
    When good cheer is lacking, our friends will be packing. (Prov.)
آٹا نبڑا ۔ بُوچا سٹکا
    3. applause
جیکارا ۔ واہ واہ ۔ آفرین ۔ گن باد ۔ تحسین ۔ مرحبا
    He was received with hearty cheers.
اس کی بڑی جیکارا ہوئی
1214    pigeon-hole, pigeon-house (Noun)
کبوتر خانہ۔ دڑبا۔ آشیانہ۔ کابک
    2.
کاغذ یا خط رکھنے کے خانے
1215    german (adjective)
پاس کا رشتے دار
    cousins german
ایک دادا کی اولاد
1216    intrepidly (adverb)
مردانہ۔ دلیرانہ۔ بیباکی سے۔ دلیری سے
1217    strubborn (adjective)
    1.see obstinate, 1.
    2. persevering
ثابت قدم۔ مضبوط۔ مستقل۔
    3. hard
سخت۔ مضبوط۔ کڑا۔
1218    straight (adjective)
    1.
سیدھا۔ راست۔ مستقیم۔
    2. vertical
کھڑا۔ عمودی۔ قائم۔
    3.
چست۔ کسا۔ تنا۔
    4.
سچا۔ راست باز۔ دیانت دار۔ ایمان دار۔
1219    astringent (Noun)
کسیلا پن ۔ قبض
1220    robin-goodfellow (Noun)
بھوت۔ پریت۔ ایک پری۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages