Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    begrime (verb active)
مٹی یا راکھ میں ملانا ۔ آلودہ کرنا ۔ بھرنا ۔ میلا کرنا
1212    heretic (Noun)
ملحد۔ بدعتی۔ رافضی۔ خارجی۔ زندیق
1213    roue (Noun)
عیاش۔ تماش بین۔ رند۔
1214    elect (verb active)
    1. pick out
چن لینا۔ چھانٹنا۔ پسند کرنا۔ منتخب کرنا
    2. select by vote
چٹھیاں یا گولیاں ڈال کر پسند کرنا۔ چھانٹنا۔ اختیار کرنا۔ تجویز کرنا۔ انتخاب کرنا۔ چننا
1215    unprincipled (adjective)
بد خصلت۔ بد اطوار۔ جو پابند ایمان کا نہ ہو۔ بد ذات
1216    spangle (verb active)
ستارہ لگانا۔ افشاں کرنا۔ بندی یا ٹکلی لگنا۔
1217    enslave (verb active)
داس یا غلام بنانا۔ حلقہ بگوش کرنا
1218    falsification (Noun)
    1. the act of making false
بناوٹ۔ ساختگی۔ آمیزش۔ تلبیس۔ جعل سازی۔ دروغ بیانی
    2. confutation
جھٹلاؤ۔ ابطال۔ ایراد۔ بطلان
    3. (equity)
دعویٰ کی کسی رقم کو جھوٹا کہنا
    falsification or alteration of papers not amounting to forgery
تغیر و تبدل کاغذات بلا تکمیل۔ جعل۔ تحریف
1219    umbles (Noun)
ہرن کی آنتیں
1220    ferment (verb active)
ابالنا۔ اونٹانا۔ جوش اٹھانا۔ خمیر اٹھانا۔ گرمی پہنچانا۔ سڑانا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages