Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    outburst (Noun)
جذبات کا طوفان،‌ہیجان،‌سیلاب۔ کوہ آتش فشاں کا پھٹنا
1212    impolicy (Noun)
بد تدبیری۔ بے احتیاطی۔ کوتاہ اندیشی
1213    portion (Noun)
    1. a part
حصہ۔ جز۔ کھنڈ۔ بھاگ
    2. an allotment
بہرہ۔ بخرہ۔ بانٹ۔ قسمت۔ انس
    3. a wife's fortune
مال زوجہ۔ استری دھن۔ جہیز
    4. (Law)
ترکہ۔ ورثہ
1214    war-beat, war-beaten (adjective)
لڑائی میں پٹا ہوا۔ لڑائی میں ہارا ہوا
1215    outraze (verb active)
نیست و نابود کرنا۔ جڑ سے کھود ڈالنا۔ جڑ بیخ سے اکھاڑنا۔ بیخ کنی کرنا
1216    barbarously (adverb)
بے رحمی سے ۔ بری طرح سے
1217    fecundate (verb active)
    1. make fruitful
پھل دار کرنا۔ میوے دار کرنا۔ بارور کرنا
    2. impregnate
گربھ ونتی کرنا۔ باردار کرنا۔ حاملہ کرنا۔ حمل رکھوانا
1218    unbeaten (adjective)
غیر مغلوب۔ غیر پامال
1219    durable (adjective)
ٹھیراؤ۔ رہاؤ۔ ٹکاؤ۔ دیرپا۔ مضبوط۔ دائمی۔ مستحکم۔ مستقل
1220    eat (verb active)
    1. partake of as food
کھانا۔ نوش کرنا۔ بھوجن کرنا۔ جیمنا۔ پانا۔ چابنا۔ بھکوسنا۔ نگلنا۔ چرنا۔ چگنا
    Eat to live, but do not live to eat. (Prov.)
کھانا جینے کے لیے، نہ جینا کھانے کے لیے
    Fools make feasts, and wise men eat them. (Prov.)
چوتیا کھلائیں چاتر کھائیں
    2. corrode
کھا جانا۔ کھا لینا۔ چاٹ جانا
    to eat away, eat off, eat up
کھا لینا۔ چر لینا
    to eat in or into
دیمک کی طرح کھا لینا
    to eat one's words
بات چبا جانا۔ بات پھیرنا
    to eat the bread of idleness
حرام کے ٹکڑے کھانا۔ روٹیاں توڑنا۔ بیٹھے روٹی کھانا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages