Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    endowment (Noun)
    1. the act of settling a fund
جہیز۔ وقف۔ دان۔ ہبہ
    2. that which is bestowed or settled
دان۔ دھرم آرتھ۔ پنیارتھ۔ بخشی ہوئی جائداد۔ نذر۔ نیاز۔ وقف
    3. talents
قابلیت۔ لیاقت۔ شعور۔ استعداد۔ ادراک۔ عقل خداداد
1212    comment (Noun)
    1. (written)
شرح ۔ ٹیکا ۔ تفسیر ۔ حاشیہ
    2. (verbal)
رائے ۔ مت
1213    viperish (adjective)
موذی۔ خبیث۔ دغا باز
1214    plantain (Noun)
کیلا۔ کدلی۔ لسان الجمل۔ تخم سفید۔ اسپغول۔ بزرقطونا
1215    theologize (Noun)
علم الہی میں داخل کرنا یا اس قاعدے پر لانا۔ دینیات کا رنگ چڑھانا
1216    trample (verb active)
    1. tread under foot
روندھنا۔ کھوندنا۔ پائمال کرنا۔ لت مردن کرنا۔ کچل دینا
    2. prostrate by treading
بچھا دینا۔ چھترانا۔ گرا دینا
    3. spurn
ٹھوکر مارنا۔ ٹھکرانا
1217    domestic (adjective)
    1. belonging to the house
خانگی۔ گھر کا۔ گھریلو
    2. pertaining to a nation considered as a family or home
    3. remaining much at home
خانہ نشین۔ گھر گھسنا
    4. tame
ہلا ہوا۔ ملا ہوا۔ پروردہ۔ پالتو۔ سدھا ہوا۔
    5. made in one's own house
خانہ ساز۔ گھریلو۔ گھر کا بنا ہوا۔ گمر کنی کا
    domestic affairs
معاملات خانگی
1218    raucous (adjective)
بھاری۔ بیٹھی ہوئی۔ پڑی ہوئی۔ (بھرائی ہوئی)
1219    picture (verb active)
تصویر کھینچنا۔ نقش و نگار کرنا۔ شبیہ اتارنا۔ چترام بنانا۔ تصویر کشی کرنا
1220    sainted (adjective)
متقی۔ پارسا۔ خدا ترس۔ مقدس۔ مہاسما
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages