Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    apparatus (Noun)
    1.
آلات ۔ اوزار ۔ سازوسامان ۔ سر انجام ۔ سامگری
    surgical apparatus
جراحی اوزار
    2. (Phys.) system of organs
ترتیب اعضائے جسمانی
292    expectance, expectancy (Noun)
معطلی
    see expectation, 1. 2.
    estate in expectancy
حقیت مستنظر۔ حقیت معطل۔ حقیت جس کی بنا دوسرے کا حق ہے گزر جانے سے شروع ہو۔ حقیت جو وقوع میں آیاچاہے۔ ایک کی حقیت جو دوسرے کے بعد شروع ہو
    in expectancy
آس سے۔ حاملہ۔ پیر بھاری
293    rookery (Noun)
    1.
وہ جگہ جہاں کوے گھونسلہ بناکررہتے ہیں۔
    2.
شکستہ مکانات کا ڈھیر۔غریب لوگوں کا محلہ۔
    3.
کسبی خانہ۔ چکلا۔ اڈا۔
294    cushion (Noun)
    1.
گدی۔ مسند
    to kill a man with a cushion (Prov.)
تکیوں سے گلا گھونٹ کے مارنا
    2. (of a billiard table)
انٹے کی میز کا گدی دار کنارہ
295    revelry (Noun)
عیش و عشرت۔ خوشی و آنند۔ رنگ رلیاں۔ عیش و نشاط۔
296    whooping-cough (Noun)
کو کر کھانسی۔ ہبا ڈبا۔ مسان کا روگ
297    tierce (Noun)
بیالیس گیلن کا ایک پیپا
298    clover (Noun)
تپتیا گھاس ۔ طرفیل
    go from clover to rye-grass
گیہوں کی چھوڑ کر جو کی کھانا ۔ مالیدہ یا گری چھوارے چھوڑ کر بُھس کھانا
    to live in clover
پانچوں انگلیاں گھی میں ہونا ۔ آنند میں رہنا ۔ اللّے تللّے کرنا
299    unconverted (adjective)
غیر تبدیل شدہ
300    for (conjunction)
    1. because
اس واسطے کہ۔ اس لیے کہ۔ کیونکہ
    2. since
کہ۔ کر۔ یعنی۔ چونکہ
    for why
کس واسطے۔ کس لیے۔ کیوں۔ کس کارن
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages