Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    copier, copyist (Noun)
کاتب ۔ لیکھک ۔ اُتارو ۔ نقل نویس
    2. imitator
ناقل ۔ پیرو ۔ مقّلد ۔ نقلیا ۔ متبع ۔ پیچھے چلنے والا ۔ ریسیا
    Without invention a painter is but a copir and a poet but a plagiary of others. (Dryden)
قوت ایجاد بغیر مصور تو صرف نقال ہے اور شاعر اوروں کا چور
292    bloody (adjective)
    1. stained with blood
لہولہان ۔ لہو بھرا ۔ خون آلودہ
    2. murderous
ہتیارا ۔ خوں خوار ۔ خوں ریز ۔ جلاد ۔ قاتل
    3. attended with bloodshed
خونی
293    hygrometer, hygroscope (Noun)
ہوا کی تری ناپنے کا آلہ۔ مقیاس رطوبت
294    emptiness (Noun)
    the state
کھوکلا پن۔ کھکھل پن۔ تھوتا پن
    2. vacuity
خلو۔ خلا۔ پول
    3. lack of sense
بے مغزی۔ بے ہودگی۔ خشک دماغی۔ جہالت۔
295    ripper (Noun)
    1.
پھاڑ ڈالنے والا۔ چیرنے والا۔
    2. (Incomp.)
در
296    sentimentalist (Noun)
جذبات پرست۔ جذباتی
297    cackle (verb)
    1. as a hen
قاقا کرنا ۔ کٹ کٹانا ۔ کڑکڑانا
    2. giggle
ٹھی ٹھی کرنا ۔ کھل کھلانا ۔ دانت پھاڑنا یا بانا
298    moon-calf (Noun)
    1. a monster
دیو۔ عفریت۔ عجیب الخلقت
    2. a stupid fellow
بچھیا کا باوا۔ احمق۔ بیوقوف۔ مُورکھ ۔ بیل۔ (پیدائیشی بیوقوف۔ مادر زاد احمق)
299    stilt (Noun)
    1.
ایک لکڑی جس پر پاؤں رکھ کر چلتے ہیں۔ ٹیک۔ بیساکھی۔
    2.
جڑ جو زمین کے اوپر نکل آئے۔
    3.
ایک پرندہ۔ ابوساق
    to walk on stilts
اینٹھ یا اترا کر چلنا۔
300    manure (verb active)
پانس یا کھات ڈالنا۔ کمانا۔ سیر اصل یا زرخیز کرنا۔ (کھاد ڈالنا)
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages