Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    finally (adverb)
    1. at the end
پرنت۔ آخرکار۔ انت کو۔ آخرش۔ آخرالامر
    2. completely
نپٹ۔ محض۔ یک قلم۔ بالکل۔ قطعاً
292    flee (verb)
بھاگنا۔ چل دینا۔ پیٹھ یا پیچھا دکھانا۔ گریز کرنا۔ فرار ہونا۔ رفو چکر ہونا
    Follow love, and it will flee
    Flee love, and it will follow thee
    (Prov.)
معشوق کا پیچھا کرو وہ بھاگے گا، اس سے بھاگو وہ پیچھا کرے گا
293    haunter (Noun)
بار بار آنے جانے والا
294    seriatim (adverb)
بلترتیب۔ سلسلے وار۔
295    gradient (Noun)
    1. the rate of ascent or descent
شرح اتار چڑھاؤ
    2. a part of a road which slopes upward or downward
سڑک کا کوئی حصہ جو اوپر یا نیچے کو ڈھلواں ہو
296    auxiliary (adjective)
معاون ۔ مددگار ۔ سہایک ۔ مُمد ۔کمکی
297    insatiate (adjective)
نیم سیر۔ حریص۔ لالچی۔ نہ اگھایا
298    deficiency (Noun)
    1. want
کمی۔ کمتی۔ کوتاہی۔ کسر۔ نقص۔ ضرورت۔ گھاٹا۔ گھٹی۔ ہان۔ ٹوٹا۔ قلت۔ خسارہ
    a deficiency of blood (Arbuthnot)
خون کی کمی
    2. imperfection
خامی۔ کمی۔ نقص۔ کچائی۔ ادھورا پن۔ کوتاہی۔ بٹا
    deficiency of a year
خراب فصل۔ کم پیداواری۔ کھوٹی ساکھ۔ قحط۔ کال
    deficiency or excess
گھٹتی بڑھتی۔ کم و بیش۔ کمی بیشی
    make good a deficiency
ٹوٹا بھرنا۔ خسارہ بھرنا۔ نقصان اٹھانا۔ تاوان دینا۔ گھاٹا پورا کرنا۔ پجانا۔ پرانا۔ پورا کرنا
299    hive (verb active)
چھتے میں جمع کرنا۔ اکھٹا یا بٹلا کرنا۔ چھتے میں رکھنا۔ مجازا آدمیوں کا مل کر رہنا
300    panoply (Noun)
تمام بدن کا بکتر۔ مکمل زرہ بکتر
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages