Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    post-mortem (adjective)
موت کے بعد کا۔ پوسٹ مارٹم۔ لاش کا معائنہ۔ مردے کی چیر پھاڑ
292    brave (adjective)
    1. courageous
سور بیر ۔ بیر ۔ سورما ۔ دلیر ۔ دلاور ۔ جواں مرد ۔ بہادر ۔ مردانہ ۔ شجاع ۔ بہادری کا
    2. grand
خوب ۔ بہت ہی اچھا
    brave actions
بہادری کا کام ۔ مردانہ یا مردانگی کا کام
    Brave actions never want trumpets. (Prov.)
بہادری کا کام نہ چاہے نام
    brave as a lion
شیر مرد
    brave to the backbone
رگ رگ میں بہادری ہے
293    masterly (adjective)
    1. most excellent
فائق۔ استادانہ۔ بہتر۔ عمدہ۔ عالی۔ بڑھ کر
    2. imperious
خودسر۔ خودمخاتر۔ متکبر۔ صاحب اختیار
294    schism (Noun)
رخنہ۔ جدائی۔ اختلاف۔ بدعت۔ پھوٹ۔ خلل۔ فساد۔ رفص۔ (فرقہ بندی۔ تفرقہ۔ اعتزال)
295    gladness (Noun)
خوشی۔ شادی۔ شادمانی۔ طرب۔ انبساط۔ آنند۔ فرحت۔ خورسندی۔ مسرت
296    unexceptionably (adverb)
بلا استشنیٰ۔ قطعاً
297    misuse (Noun)
    1. wrong use
استعمال بےجا
    2. abuse
بدسلوکی۔ سختی۔ تشدد
298    slip (Noun)
    1. the act
لغزش۔ رپٹن۔ پھسلن۔
    2. error
بھول غلطی۔ چوک۔ چہو۔
    3.
قلم۔ شاخ۔ ڈالی۔ ٹہنی۔
    4. leash
کتے کی گلے کی رسی۔ پٹا۔ چھٹکا۔ سرک واسی
    5. an escape
روپوشی۔ فرار۔
    6. a piece
پرزہ۔ ٹکڑا۔ پارچہ۔ دھجی۔ پٹی۔ چٹ۔ (سلپ۔ پرچہ۔ پرچی)
    7. (Print.)
لمبے کاغذ پع چھاپے کا نمونہ
    8. any loose garment
پشواز۔ لہنگا۔ جامہ۔ ڈھیلا کرتا۔ (غلاف۔ سایا)
    9. cement
برتن جوڑنے کا مسالا۔
    10.
لب دریا۔ پھسلنی یا ڈھلوان جگہ
    11.
تنگ گلی۔ جھوت۔
    give the slip
نکل بھاگنا۔ دھوکا دینا۔ چھوڑدینا۔ الگ ہوجانا۔
    slip of land
بھوم کھنڈ۔ قطعہٴ زمین۔
    slip of the tongue
زبان کی بھول۔ (لغزش زبان)
    slip of the pen
قلم کی غلطی۔ (سہو قلم)
299    enfranchise (verb active)
    1. set free
رہا کرنا۔ آزاد کرنا۔ بری کرنا۔ خلاص کرنا۔ چھٹکارا دینا
    2. admit to the privileges of a freeman
رئیس کرنا۔ اختیار دینا۔ داخل کرنا۔ غیر کو اپنے شہر یا ملک کے استحقاق یا اختیار بخشنا۔ حقوق بلدیت عطا کرنا۔ فہرست رائے دہندگان میں درج کرنا
300    jill (Noun)
عورت، لگاءی
    Good jack makes a good jill.
شنا خصم۔ ویسی جورو
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages