Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    dry (adjective)
    1. arid
سوکھا۔ خشک۔ بے بارش
    dry hay
سوکھی گھاس
    dry weather
کھرساہ
    2. thirsty
پیاسا۔ تشنہ۔ خشک لب
    3. not giving milk
بے شیر۔ بے دودھ۔ جو دودھ نہ دے
    a dry cow
دودھ سے ہٹی ہوئی گائے
    4. plain
روکھا۔ خشک۔ سادہ۔ بے رس۔ بے حظ۔ بے لطف
    a dry fable
روکھا قصہ
    a dry subject
بے لطف مضمون
    Dry bread at home is better than roastmeat abroad. (Prov.)
باہر کی چکنی چپڑی سے گھر کی روکھی سوکھی بھلی
    5. tasteless
بدمزہ۔ بے مزہ۔ پھیکا
    6. severe
سخت۔ درشت۔ روکھا۔ پھیکا
    dry as a bone, dry as a biscuit
سوکھا کھڑنک
    dry cough
سوکھی کھانسی
    Dry cough is the trumpeter of death. (Prov.)
سوکھی کھانسی موت کی نشانی
    dry cupping
خالی سینگی
    dry-money
نقد روپیہ۔ خالص روپیہ
    dry-stone wall
کرنڈ۔ پارے کی دیوار
    dry-wines
پھیکی شراب
    dry words
روکھی باتیں
    dry lodging
اتارا۔ سرا
292    commissariat (Noun)
رسد رساں ۔ کمسریٹ (Cor.)
293    ding (verb active)
ٹن ٹن کرنا۔ گھنٹا بجانا
    Ding down the nests and the rooks will flee away.
گھونسلوں کے پاس ٹن ٹن کرنے سے پرندے اڑ جاتے ہیں
294    nay (Noun)
نفی۔ انکار
295    tithe (Noun)
دسواں حصہ۔ دہ یکی۔ دشانس۔ عشر
296    import (Noun)
    1. that which is imported
مال آمدنی۔ آمد۔ درآمد
    2. meaning
معنی۔ ارتھ۔ مطلب۔ مضمون۔ مفہوم
    3. see importance
297    apropos (adverb)
بروقت ۔ برمحل ۔ سمے اُچت ۔ سمے انوسار
298    scorpio, (Ast.) (Noun)
برشچک۔ بچھو۔ عقرب
299    lea, ley (Noun)
چراگاہ۔ مرغزار۔ میدان۔ سبزہ زار۔ پڑتی۔ چران
300    pindaric
ایک بے قاعدہ قصیدہ
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages