Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    scrimmage (Noun)
کھینچا تانی کرنا۔ کشمکش۔ چھینا چھپٹی
292    aboriginal (adjective)
پہلے کا ۔ پرانا ۔ اصلی ۔ قدیم ۔ پراچین
293    cloudless (adjective)
صاف ۔ کھلا ۔ نکھرا
    a cloudless sky
مطلع صاف ۔ نکھرا آسمان
294    lydian-stone (Noun)
کسوٹی کا پتھر
295    maiden (adjective)
    1. pertaining to a virgin
لڑکیوں کا۔ دختروں کا۔ کواریوں کا
    2. fresh
تازہ۔ نیا۔ نوین۔ اچھوتا۔ تُرت کا۔ کورا۔ ناشگفتہ
    When I am dead, strew me o'er With maiden flowers. (Shakespeare)
بکھیرو میری لاش پہ بعد مرگ گل ناشگفتہ و تازہ بہار F.C
    maiden-speech
پہلا کلام یا بیان
296    sooner (adverb)
جلد تر۔
    sooner or little
دیر سویر۔ کبھی نہ کبھی۔
297    shagged, shaggy (adjective)
    1.
جھبرا۔ پشم دار۔
    rugged
کھردرا۔ ناہموار۔ بیہڑ
298    unfrequented (adjective)
بے آمد و شد۔ جہاں آمدورفت کم ہو۔ بے آمد و رفت
299    war-like (adjective)
    1. fit for war
جنگی جرار۔ جنگ جو۔ رزم پیشہ۔ لڑاکا
    2. martial
سپہ گری کا۔ سپاہیانہ۔ جنگجویانہ
300    divide (verb active)
    1. separate or sunder
تقسیم کرنا۔ توڑنا۔ کاٹنا۔ ٹکڑے کرنا۔ حصے کرنا
    2. cause to be separate
جدا کرنا۔ الگ کرنا۔ علیحدہ کرنا۔ الگانا
    3. cause to be discordant
مختلف کرنا۔ مختلف الرائے کرنا۔ نفاق یا اختلاف ڈالنا
    4. distribute
بانٹنا۔ تقسیم کرنا۔ دینا۔ برتنا
    5. (Com.)
پھیلانا
    6. (Legislation)
دھڑے ڈالنا۔ دو فریق کر دینا
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages