Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    endless (adjective)
    1. without end
ان انت۔ بے حد۔ لا انتہا
    2. incessant
دائم۔ متواتر۔ مدام۔ برابر
292    shelterless (adjective)
بے آسرا۔ بے پناہ۔ بے آڑ۔ بے بچاؤ۔ بے سایہ۔ بے حفاظت۔(غیر محفوظ)
293    probe (verb active)
    1. (Surg.)
آلہٴ جراحی سے زخم دیکھنا۔
    2. scrutinize
تفتیش کرنا۔ تلاش کرنا۔ تہ کو پہنچنا۔ اندزہ کرنا۔ کھوج لگانا۔ تجسس کرنا۔ چھان بین کرنا۔ ٹٹولنا۔
294    amatory, amative (adjective)
عشقیہ ۔ عاشقانہ ۔ رسیلا ۔ انوراگی ۔ رس بھری
295    ignorantly (adverb)
لا علمی،‌مورکھتائی، جہالت یا نادانی سے۔ نادانستہ۔ جاہلانہ
296    ride (Noun)
    1.
گھوڑے کی سواری۔ گھوڑے پر چڑھنا۔ ایک چکر ۔ ایک بار کی سواری۔
    2.
سواری کا گھوڑا۔
    3.
گھوڑا پھرانے اور لے جانے کی جگہ۔
297    mystagogue (Noun)
تعبیر کنندہ۔ تبرکات کا دکھانے والا۔ (مرشد۔ پیر طریقت۔ علوم باطنی کا استاد)
298    revocable (adjective)
قابل منسوخی۔ تنسیخ پزیر۔ ابطال یا تردید کے لائق۔ مٹنے جوگ۔
299    ruffle (verb active)
    1. wrinkle
جھری، شکن، چنٹ یا چین ڈالنا۔ چننا۔
    2. roughen
ناہموار کرنا۔ کھردرا کرنا۔ بے ترتیب کرنا۔
    3. disturb
ہلڑ مچانا۔ بدانتظامی کرنا۔ درم برہم کرنا۔دق کرنا ۔چھیڑنا۔ خلل کرنا۔
    4. throw into cunfusion
ابتر کرنا۔ تہ و بالاکرنا۔پریشان کرنا۔
    5.
پھیکنا۔
300    most (Noun)
جم غفیر۔ زیادہ مقدار۔ اکثر
    at the most
بہت سے بہت۔ (زیادہ سے زیادہ)
    to make the most of it
بہت بڑا گننا یا سمجھنا۔ غنیمت سمجھنا۔ (زیادہ سے ز یادہ فائدہ اٹھانا۔ بہت بڑھا کر دکھانا)
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages