Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
531    death (Noun)
    1. decease
موت۔ کال۔ اجل۔ فضا۔ مرگ۔ مرت۔ فنا۔ انتقال۔ وفات
    Death keeps no calender.
موت کا کوئی وقت نہیں
    There is no medicine against death. (Prov.)
موت کی کچھ دوا نہیں
    Death defies the doctor. (Prov.)
موت کے آگے بید ہارا۔ (چوں قضا آید طبیب ابلہ شود)
    Death's day is doom's day. (Prov.)
آپ مرے، جب پرلو
    Death meets us every where. (Prov.)
موت سب جگہ ہے
    Death devours lambs as well as sheep. (Prov.)
موت کے آگے چھوٹے بڑے سب برابر (Before death great and small are equal)
    Swiftly flies the feathered death. (Dryden)
پر دار موت تیز اڑتی ہے
    death, the king of terrors
موت سب ڈروں کی سردار
    2. extinction
بجھ جانا۔ ناس۔ نیستی۔ نابودی۔ ناپیدی۔ بربادی۔ زوال
    3. manner of dying
موت کا ڈھنگ یا طور
    A death which I abhor. (Shakespeare)
ایسے مرنے سے مجھے نفرت ہے۔ یہ بری موت ہے
    4. cause of death
موت کا کارن، سبب، وسیلہ یا موجب
    I'll be the death of you one of these days!
ایک نہ ایک دن میں تمھیں مار ہی ڈالوں گا
    5. a skeleton as the symbol of death
پنجر۔ ٹھٹڑی۔ مردہ۔ استخوان و پوست
    death's jaw, death's mouth
موت کا منہ
    He was snapped from death's jaw.
موت کے منہ میں سے بچا ہے
    accidental death
مرگ اتفاقی۔ سنجوگ مرت
    at death's door, on one's death-bed
    at the point of death
قریب المرگ۔ جان بلب۔ پا در گور۔ چراغ سحری۔ جمنا کنارے۔ لکڑیوں میں۔ مرنے کو۔ چلن ہار
    cause death
مار ڈالنا۔ مروا ڈالنا۔ ہلاک کروانا۔ خون کروانا
    feign death
موت کی صورت بنانا۔ دم چرانا۔ سانس کھینچنا۔ دم سادھنا یا چڑھانا
    natural death
موت طبعی۔ روگ یا بیماری سے مرنا
    premature or untimely death
اکال مرت۔ بے وقت موت۔ جواں موت
    spiritual death
ادھرم۔ پاپ
    stoning to death
سنگسار کرنا۔ رجم
    sudden death
مرگ مفاجات۔ اچانک موت۔ فضائے ناگہانی
    the gates of death, death's door
موت کا دروازہ
    to be the death of
موت کا کارن۔ باعث یا موجب ہونا۔ مارنا
    to court or seek one's death
موت چاہنا یا بلانا
    to give a death blow to
مار ڈالنا۔ ناس کرنا
    to hasten one's death, v.
موت کے وقت سے پہلے مروانا
    to put to death
مار ڈالنا۔ جان لینا۔ قتل کرنا
532    swig (Noun)
ڈھوکنا۔ ڈھکوسنا۔پینا۔
533    inelastic (adjective)
بے لچک۔ بے لوچ۔ جس میں سازگاری کا مادہ نہ ہو
534    gingal (Noun)
ایک ہلکی توپ
535    miscreant (Noun)
آوارہ۔ رند۔ مردود۔ کافر۔
536    elocution (Noun)
سخن وری۔ زباں آوری۔ لہجہ۔ نطق۔ فصاحت۔ تلفظ۔ طلاقت۔ گویاوی۔ بولنے یا بیان کرنے کی طاقت۔ فن تقریر۔ خطابت
    gave elocution to the mute (Milton)
گونگوں کو گویائی دی
537    usual (adjective)
معمول۔ مدامی۔ حسب دستور۔ ہمیشہ کا۔ چلنی۔ مروجہ۔ جاری۔ رائج
    as usual
حسب ضابطہ۔ دستور موافق۔ با دستور۔ یتھاریت۔ بدھی پور بک۔ حسب عادت، حسب رواج
    is usual
دستور ہے۔ رواج ہے۔ چلن ہے
538    huddle (verb)
ہجوم یا بھیڑ کرنا۔ جلدی کرنا
    Fools huddle on and always are in haste
    Act without thought, and thoughtless words they waste
ناداں کو جلد بازی و تعجیل سے ہے کام بےسوچے فعل کرنا، بے معنی بس کلام F.C.
539    strait (adjective)
    1.
تنگ۔ چست۔ سکڑا۔ بھیڑا۔ محدود۔
    2.
کھٹن۔ دشوار۔ مشکل۔ سخت۔
540    precipitously (adverb)
جلدی سے۔ ہڑبڑی سے۔ شتابی سے۔ اتاؤلی
 

Pages

Comments

would you please tell me in urdu 'sero seaahut kisi mulk ki taruqi ke liye kiun zaroori hai?

kiyonke dossray mumalik ke log aatay hain to app ke mulk ko un se zar e mubadla (Foriegn Exchange) hasil hota hai. aap ki airlin, accomodation provider or shopping wagera se economy ko faida hota hai. jese Sri Lank, West Indies or Maldieves

smartfarooq

apna sari bat tu urdu main likh de hai..what more u want to know abot sero seaahat ek mulk ki tarakki k liaa kion zarori hia?
clear kar k bata do plzz..

He has given the subject and wants essay on the subject. He has not asked for translation in Urdu.

Could someone please tell me what "taahat-e-nazar" means?

Plz tell me the english of Hilal and Haraam. Also tell me the specific name of the Flag (Green Jhandhi)that a Station Master waved to signal tht Train is ready to move.

If halal means halal for meat then the english of Halal is KOSHER otherwise in general word Halal can be translated as PERMISSIBLE.
And the english of Haram is TABOO

The english of Halal is KOSHAR and the english of Haram is FORBIDDEN BY RELEGIOUS

Kosher IS NOT the English translation of Halal. Kosher is the name given to foods permissable under Jewish dietary law. Permissanle is the English translation of Halal.

Do you mean Halal and Haraam? These just mean "Permitted" and "Forbidden" in arabic. However in English they're usually left untranslated.

Pages