Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
591    syndic (Noun)
حاکم۔ منتظم۔
592    for (Preposition)
    1. on account of
بابت۔ برائے۔ لیے۔ نمت۔ ہیت۔ مارے۔ کو۔ تئیں۔ واسطے۔ خاطر۔ بہ سبب۔ اس کارن۔ اس ہیت۔بہ علت۔ اس لیے کہ۔ چونکہ۔ اس واسطے
    Greater love had no man than this
    That a man lay down his life for his friends.
نہیں کوئی عشق اس سے بڑھ کر ہوا کرے دوست جاں دوست پرسے فدا F.C.
    2. denoting purpose
بہ نظر۔ بہ مراد۔ بغرض۔ اس پروجن سے۔ اس نیت سے
    For he writes not for money nor for praise.
اس واسطے کہ وہ نہ روپے کی غرض سے لکھتا ہے نہ تعریف کی نظر سے
    3. in favour of
بحق۔ بہ رعایت۔ حق میں
    It is for men's health to be temperate. (Tillotson)
انسان کی تندرستی اعتدال میں ہے
    4. towards
طرف۔ کو
    We sailed for China.
ہم لوگ چین کو چلے
    5. in exchange
پلٹے میں۔ بدلے میں۔ بعوض۔ بجائے
    life for life
جان کے بدلے جان
    6. as being
بجائے۔ بمقام۔ بہ منصب۔ بمنزلے
    We take a falling meteor for a star.
شہاب ثاقب کو بجائے تارے کے سمجھتے ہیں
    7. inspite of
باوجودیکہ
    8. during
واسطے۔ لیے۔ تک
    for life
عمر بھر کے واسطے
    9. concerning
در باب۔ دربارے۔ متضمن
    As for me and my house we will serve the lord.
میں اور تمام میرا گھر حضور کی خدمت کریں گے
    for all purposes
بغرض حصول منشا
    for an offence
جرم کی علت میں
    for as much
از بس کہ۔ چونکہ۔ جبکہ۔ ازانجاکہ۔ بدیں نظر
    for as much as
جس قدر
    for ever
ہمیشہ کو۔ سدا کو
    for instance
مثلاً۔ چنانچہ
    for public purposes
بہ ضرورت سرکاری
    for regulating Criminal Procedure
بمراد درستی۔ انتظام فوجداری
    for taking up land
درباب حصول اراضی
    for the most part
اکثر اوقات۔ اکثر دفعہ
    for the plaintiff
مدعی کے حق میں
    for the preparation
درباب تیاری
    for the punishment
پاداش کی بابت
    for this reason
لہذا۔ اس واسطے۔ اس کی بابت۔ جس کے لیے
    for whom
جس کے فائدے کے لیے
    were it not for
قطع نظر اس کے اگر یہ نہیں ہوتا
593    cot (Noun)
    bed
پلنگڑی ۔ پالنا ۔ کھاٹ
594    affecting (adjective)
موثر ۔ لگتا ۔ کھبتا ۔ چبھتی ۔ دلدوز ۔ درد انگیز ۔ رقت انگیز
595    tangle (Noun)
    1.
لٹ۔ گلجھٹی
    2.
الجھیڑا۔ مشکل۔ الجھاؤ۔ پیچیدگی
596    preserver (Noun)
محافظ۔ رکھوالا۔ نگہبان۔ بچانے والا۔
597    ropy (adjective)
لس دار۔ چپ چپا۔ لس لسا۔
598    walkable (adjective)
پیدل چلنے کے قابل
599    manducate (verb active)
چاہنا۔ چبانا
600    lackbrain (Noun)
احمق۔ الو۔ کودن۔ کند ذہن۔ گدھا
 

Pages

Comments

From Mrs.Juanit Doton
(Filipino)
Email: jdoton57@yahoo.com.ph

Dear Friend,

I am Mrs.Juanit Doton a widow, the wife of Late Mr. Jose Doton the secretary general of the Pangasinan chapter of the Bagong Alyansang Makabayan party killed on the may 16,2006 by Philippines government, I would like to have a long lasting and confidant relationship with you,if possible entrusting my life time fortune into your possession,as now I am broken hearted and needs someone to trust,without remembering my past and forsaken experiences from close confidants and family. I need someone, who would take me for whom I am and as a life time partner, after making claim of my deposit.

My late husband was a top politicians heads of several top offices in the government of Philippines. After the death of my husband his brothers conspired with some top officials in the government and confiscated all my Late husband's properties and left me with nothing, I have two kid's living with me,things have been very urgly for me and my children's after the death of my Late husband.

Well, from your profile, I believe in me that you ought to be a very honest person. Pls all I wanted from you is to assist me make claims of some funds which my Late husband did deposited with a Diplomatic Agency,as the other deposits documents have been consficated and seized by my Late husband's brother's, but this one is the only one they could not see,as I did kept the documents with one of my close confidant. The Amount being deposited is much about 14.2 million Euros,this was the money that was supposed to be used by my Late husband to aquire some properties in America, Europe and Africa, fortunately,they killed him.

I need your help to secure the money from the Diplomatic Agency through diplomatic shipment arrangement,and after the fund have been secured, both of us will sign an agreement of joint investment company in your country for the future of both families, the 10% of the total money will be giving to you for your assistance.

All, I want from you, now is honesty and sincerity, as soon as this money is claimed by you, I will look for a way out of Philippines and travel down to meet you with my children's, So we can go into a life time partnership together,in investing this money in your country and anywhere else you prefer and for the continuation of my children's education which was disrupted after the death of my Late husband.

Hoping to hear from you soon.

Best regards,

Mrs.Juanit Doton

تبریزی is a type of plant, a poplar. It's used as درخت تبریزی, a Poplar tree.

From Mrs.Juanit Doton
(Filipino)
Email: jdoton57@yahoo.com.ph

Dear Friend,

I am Mrs.Juanit Doton a widow, the wife of Late Mr. Jose Doton the secretary general of the Pangasinan chapter of the Bagong Alyansang Makabayan party killed on the may 16,2006 by Philippines government, I would like to have a long lasting and confidant relationship with you,if possible entrusting my life time fortune into your possession,as now I am broken hearted and needs someone to trust,without remembering my past and forsaken experiences from close confidants and family. I need someone, who would take me for whom I am and as a life time partner, after making claim of my deposit.

My late husband was a top politicians heads of several top offices in the government of Philippines. After the death of my husband his brothers conspired with some top officials in the government and confiscated all my Late husband's properties and left me with nothing, I have two kid's living with me,things have been very urgly for me and my children's after the death of my Late husband.

Well, from your profile, I believe in me that you ought to be a very honest person. Pls all I wanted from you is to assist me make claims of some funds which my Late husband did deposited with a Diplomatic Agency,as the other deposits documents have been consficated and seized by my Late husband's brother's, but this one is the only one they could not see,as I did kept the documents with one of my close confidant. The Amount being deposited is much about 14.2 million Euros,this was the money that was supposed to be used by my Late husband to aquire some properties in America, Europe and Africa, fortunately,they killed him.

I need your help to secure the money from the Diplomatic Agency through diplomatic shipment arrangement,and after the fund have been secured, both of us will sign an agreement of joint investment company in your country for the future of both families, the 10% of the total money will be giving to you for your assistance.

All, I want from you, now is honesty and sincerity, as soon as this money is claimed by you, I will look for a way out of Philippines and travel down to meet you with my children's, So we can go into a life time partnership together,in investing this money in your country and anywhere else you prefer and for the continuation of my children's education which was disrupted after the death of my Late husband.

Hoping to hear from you soon.

Best regards,

Mrs.Juanit Doton

Since it is your name, it could be that it is a place. ادم از تبریز

I would like to learn the Urdu language to understand the traditional ghazals. Is there any website, which teaches Urdu?
Also, i was listening to a Mirza Ghalib ghazal (sung by Suraiya)... can anyone tell me what is the meaning of Nuktacheen?
You will keep seeing such mails from me till I learn the language. Take care all of you. God bless.

Dear Kheyali,
The meaning of "nuktacheen" is the one who comments in between on every thing.(bole to jo har bat pe beech beech mein tokta hai)
hope you get the things

Found it at last at http://www.geocities.com/urdudict.. It is a very user friendly site - one need not be accurate about the english spelling... anyway, for the benefit of novices like me, Nuktacheen means "Critic, One Who Finds Fault, Tends To Split Hair, Sweetheart"

"Eel" is a snake like elongated fish. I have been looking for an Urdu word for this fish. I am not in Pakistan, therefore, I have no access to any detailed English-to-Urdu dictionary. Does anybody know the right word in Urdu for "Eel"?

Thank you,
حیدر

It's called مارماہی, "Snake Fish"

singer_zuhaib
salam to all, kia haal hain sab k? inshAllah achay he hon gay,mai yahaan aim site post kar raha hon,jo forum site hai,aur es mai deen,islam quran,islam ki tareek,islamic article ,hadees shareef moujood hain,
aur further fun mai gup shap,muhabbat kadah,games,play and with posting,and kitchen corner,.

aur shairy, ,tanzoo mazaah,ghazals,latefay hain.
aur technology k baray mai koch new info ,aur new soft ware some with tips,,aur bhe boohat koch, tu pls join us at

www.hallagulla.com

Pages