Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
601    chicken-broth (Noun)
چوزے کا شوربہ
602    paling (Noun)
کٹہرا۔ باڑ۔ جنگلا
603    monopolist, monopolizer (Noun)
جو بااختیار سرکار تجارت کسی شے کی آپ کرے اور دوسرے کو نہ کرنے دے۔ (اجارہ دار)
604    pot-house (Noun)
بوزہ خانہ۔ میخانہ
605    restrainedly (adverb)
بہ امتناع۔ بہ قید۔ بہ ضبط۔ بالتعین۔ روک سے۔
606    intrinsic, intrinsical (adjective)
بھیتری۔ ذاتی۔ اصلی۔ حقیقی۔ معنوی۔ عینی
607    bestowal (Noun)
دینا ۔ دان ۔ بخشش ۔ عطیہ ۔ عطا
608    bravo (Interjection)
واہ واہ ۔ واہ جی ۔ بل بے ۔ دھن ۔ دھن ہو ۔ کیا کہنا ۔ شاباش ۔ آفرین ۔ مرحبا
609    look (verb neutor)
    1. see
آنکھ اٹھا کر دیکھنا۔ نظر ڈالنا۔ نگاہ کرنا۔ دیکھنا۔ (تکنا)
    look before you leap
دیکھ کر پاؤں رکھو۔ (سوچ کر کام کرو)
    2. consider
سوچنا۔ غور کرنا۔ بچارنا
    We are not only to look at the bare action, but at the reason of it.
ہم کو کسی فعل کی ظاہری صورت ہی پر نظر نہیں کرنی چاہیئے بلکہ اس کی وجہ پر غور کرنا چاہیئے۔
    3. search out
ڈھونڈنا۔ کھوجنا۔ تلاش کرنا
    4. watch
نگہبانی ، چوکسی یا خبرداری کرنا۔ دیکھتے رہنا
    5. observe narrowly
غور کرنا۔ نظر تعمق سے دیکھنا۔ دھیان کرنا۔ لحاظ کرنا۔ (تحقیق کرنا۔ دریافت کرنا۔ تفحص کرنا۔ گہری نظر سے دیکھنا)
    6. scrutinize
امتحان لینا۔ جانچنا
    7. seem
سوجھنا۔ نظر آنا۔ معلوم ہونا۔ دیکھ پڑنا۔ دکھلائی دینا۔
    How pale she looks
وہ کیسی پیلی پڑ رہی ہے
    8. front
سامنے ہونا۔ مقابل ہونا۔ محاذی ہونا
    The door that looketh towards the north
وہ دروازہ جو اُتر کی طرف ہے
    9. expect
انتظار کرنا۔ راہ دیکھنا
    Honour, love, obedience, troops of friends, I must not look to have. (Shakespeare)
محبت، اطاعت، تکرم و دوست
نہیں مجھ کو ملنے کی امید ہے F.C
    to look about
ادھر اُدھر دیکھنا۔ چوکسی یا نگرانی کرنا۔ (چاروں طرف نظر ڈالنا۔ تلاش کرنا۔ نگاہ دوڑانا۔ منتظر رہنا)
    look about oneself
خبردار یا چوکسی رہنا
    look after 1.
خبر لینا۔ خبر گیری کرنا۔ (نگرانی کرنا)
    2.
خبرداری یا چوکسی کرنا
    3.
امید یا آس رکھنا
    4.
ڈھونڈنا۔ کھوجنا۔ (تلاش کرنا)
    look ahead
آگے دیکھنا۔ مستقبل کی فکر کرنا
    look back
ماضی کو یاد کرنا۔ گذشتہ واقعات پر نظر ڈالنا۔ ترقی رک جانا۔
    look black
تیوری یا ناک بھوں چڑھانا
    look daggers
دشمنی کی نگاہ سے دیکھنا
    look down upon
نظر حقارت سے دیکھنا۔ اپنے کو برتر سمجھنا
    look for
وارہ دیکھنا۔ انتظار کرنا۔ آس یا امید رکھنا۔ تلاش کرنا۔ (توقع رکھنا)
    look here
ادھر دیکھنا۔ سننا۔ (دیکھو ۔ سنو)
    look into
غور کرنا۔ گھس جانا
    look like
مشابہ ہونا
    look on, 1.
دیکھنا نظر کرنا
    2.
گننا۔ خیال کرنا۔ لحاظ کرنا۔
    look one another in the face
آنکھ میں آنکھ ڈال کر دیکھنا۔ سامنے ہونا۔ سنمکھ ہونا۔ مقابلہ کرنا
    look over
دیکھنا۔ پڑتالنا۔ جانچنا۔ آنکنا
    look out, 1.
آنکھ پھیلانا یا پسارنا۔ ڈھونڈنا۔ تلاش کرنا۔(جھانکنا۔ باہر دیکھنا۔ خبردار رہنا۔ منتخب کرنا)
    2.
چوکسی کرنا۔ (نگرانی کرنا۔ نگہبانی۔ چوکسی۔ انتظار۔ تلاش۔ دیدبان۔ منظر۔ آثار)
    look through
آرپار دیکھنا۔ (جھانکنا۔ اندر تک دیکھ لینا۔ اصلیت کا پتہ چلا لینا)
    look to, 1.
خبر گیری کرنا۔
    2.
امید رکھنا
    look upon
خیال کرنا۔ دیکھنا۔ سمجھنا
    look up to
عزت کی نظر سے د یکھنا۔ عزت کرنا (احترام کرنا۔ عقیدت رکھنا)
610    slattern (Noun)
میلی کچیلی عورت۔ پھؤڑ۔ سٹلو۔ سڑبلی۔


Comments
I'm a new member & I need help
Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
عامل
عامل means agent, executive, (skilled worker)
i think your mistaken!
i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!
alternative
heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.
You sound offended
you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}
Yes Amil is spiritualist
Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.
Thankyou so much
I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)
helo
plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"
Pages