Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
601    briber (Noun)
رشوت دینے والا
    the person bribed
گھوس کھاؤ یا لیوا ۔ رشوت خور یا کھانے والا
602    satyric (Noun)
ساطیری
603    virgin (adjective)
    1. chaste
پتی برتا۔ پاکدامن۔ پارسا۔ باعصمت۔ حیادار
    2. untouched
اچھوتا۔ ان چھیڑ
604    parlour, parlor (Noun)
ملاقات کا کمرا۔ بیٹھک۔ نشست گاہ۔ دیوان خانہ
605    inevident (adjective)
ناآشکارا۔ پوشیدہ۔ گول گول۔ مغلق۔ غامض
606    verdureless (adjective)
بے برگ و گیاہ
607    eye (Noun)
آنکھ۔ نین۔ دیدہ۔ چشم۔ نیتر۔ لوچن
    Better an eye out than always aching. (Prov.)
آنکھ پھوٹی پیڑ گئی
    2. the power
دیکھنے کی طاقت۔ ادراک۔ آنکھ۔ بصیرت
    3. sight
بینائی۔ نظر۔ آنکھ۔ نگاہ۔ بصارت۔ درشٹ
    4. view
نظر رائے۔ قیاس
    In my eye, she is the sweetest lady that ever I looked on. (Shakespeare)
میری رائے میں وہ نہایت ہی خوبصورت عورت ہے، جو آج تک نہیں دیکھی
    5. presence
روبرو۔ سامنا۔ حاضری۔ مقابلہ۔ حضوری۔ موجودگی
    before mine eyes
میرے سامنے
    6. regard
نگاہ۔ لحاظ۔ احتیاط۔ غور۔ ملاحظہ۔ خیال۔ پاس
    to have an eye to one's interest
اپنے فائدے پہ نگاہ رکھنا
    7. aspect
چہرہ۔ صورت۔ شکل۔ ہیئت۔ رخ۔ منظر
    8. vigilance
دھیان۔ نگاہ بانی۔ خبرداری۔ چوکسی
    The master's eye makes the mare fat. (Prov.)
کھیتی کھسم سیتی
    9. that which resembles the organ of sight
وہ چیز جو آنکھ جیسی ہے
    10. small hole
چھید۔ روزن۔ سوراخ۔ ناکا
    to put a rope to the eye of a needle
سوئی کے ناکے میں رسا پرونا
    11. a catch for a hook
تکمہ۔ چھلا۔ حلقہ
    12. the spots on a feather
بندکی۔ بوند۔ چتی۔ چھینٹ۔ داغ
    13. the bud or sprout of plant
کوپل۔ شکوفہ۔ آنکھ
    14. the centre of a target
نشانہ۔ چاند۔ تارا۔ آنکھ
    15. (Naut.)
مقابلہ۔ سامنا
    eye of day, eye of the morning (Met.)
سورج
    eyes of a ship (Naut.)
جہاز کے آگے کا حصہ
    corner of the eye
کویا
    cry one's eyes out
رو رو کے آنکھیں سجانا
    dear as the apple of one's eyes
آنکھوں کا تارا۔ آنکھوں کی پتلی
    evil eye
بری۔ نگاہ۔ چشم بد۔ کدرشٹ
    one-eyed
کانا۔ یک چشم
    to cast eyes on
نظر یا نگاہ ڈالنا
    to close one's eyes
مرنا۔ آنکھ بند ہونا۔ سونا۔ نیند لینا
    to feast the eyes upon
آنکھیں سیکنا۔ گھورنا
    to find favour in the eyes
خاطر تواضع اور مدارات سے پیش آنا
    to keep an eye on, to have an eye upon
دیکھنا۔ چوکسی کرنا۔ ہوشیاری کرنا۔ نظر یا نگاہ میں رکھنا
    to lift up the eyes
آنکھ اٹھانا۔ آنکھ اٹھا کے دیکھنا
    to open one's eyes
آنکھیں کھولنا۔ جاگنا۔ خبردار ہونا۔ بیدار ہونا
    to put one's eyes out
آنکھیں نکالنا
    to run the eye over
نظر دوڑانا۔ نگاہ ڈالنا
    to see with one's own eyes
اپنی آنکھوں سے دیکھنا
    to see with half an eye
بہ آسانی دیکھنا۔ بغیر محنت کے دیکھنا
    to set the eyes on, to fix the eyes upon
نظر گاڑنا۔ گھورنا
    to strain one's eyes
غور سے دیکھنا۔ آنکھوں پہ زور ڈالنا
    to throw dust into the eyes
آنکھوں میں خاک ڈالنا
    to turn the eyes to
متوجہ ہونا۔ دوسری طرف دیکھنا
    with one's eyes open
کھلی آنکھوں۔ ہوشیار۔ چوکس
608    blush (Noun)
    1.
لاج ۔ حیا
    2. a red colour
سرخ رنگ ۔ گلابی رنگ ۔ سرخی ۔ لالی
    at the first blush
پہلی جھلکی میں ۔ دیکھتے ہی ۔ اول ہی نظر میں ۔ بادی النظر میں
    to put to the blush
شرمانا ۔ لجیانا
609    reconciler (Noun)
صلح، دوستی یا پیار کرانے والا۔ بچولیا۔ درمیانی
610    obeseness, obesity (Noun)
مٹاپا۔ فربہی۔ موٹاپا


Comments
I'm a new member & I need help
Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
عامل
عامل means agent, executive, (skilled worker)
i think your mistaken!
i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!
alternative
heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.
You sound offended
you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}
Yes Amil is spiritualist
Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.
Thankyou so much
I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)
helo
plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"
Pages