Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1081    fly (verb)
    1. as a bird
اڑنا۔ اڑ جانا۔ پرواز کرنا۔ طیر کرنا
    2. move with rapidity
تیزی سے گزرنا یا جانا۔ اڑنا۔ جلدی گزرنا
    Time flies away.
وقت گزرا جاتا ہے
    3. run away
بھاگنا۔ بھاگ جانا۔ چمپت ہونا۔ کافور ہونا۔ فرار ہونا۔ دوڑنا۔ اڑ جا نا
    4. move in the air
ہوا میں لہرانا یا اڑنا
    5. move suddenly
الگ ہونا۔ جدا ہونا۔ الگ الگ ہونا
    to fly about (Naut.)
ہوا پھرنا یا بدل جانا۔ چوبائی چلنا
    to fly at
جھپٹنا۔ حملہ کرنا۔ جھپٹا مارنا
    to fly before the face of
سامنےیا مقابلے سے بھاگنا
    to fly into a passion
بھڑک یا بھبھک اٹھنا
    to fly in the face of
گستاخی کرنا۔ بے عزتی کرنا۔ سامنا کرنا۔ مقابلہ کرنا
    to fly in pieces
پرخچے اڑنا
    to fly off
باغی ہونا۔ پھر جانا
    to fly on
چڑھ جانا۔ ہلہ کر دینا
    to fly open
کھل جانا
    to fly out
آپے سے باہر ہونا
    to let fly
پھینکنا۔ اڑانا
    to come off with flying colours
جیتنا۔ سر کرنا۔ فتح مند ہونا۔ فتح یاب ہونا
1082    exodus (Noun)
    1. departure from a place
روانگی۔ کونچ۔ رحلت۔ خاص کر بنی اسرائیل کا مصر سے نکلنا۔ خروج
    2. the second book of the Old Testament
توریت کا دوسرا باب۔ عہد عتیق کی دوسری کتاب۔ کتاب خروج
1083    silken (adjective)
    1.
ریشمی۔ پاٹی۔ ریشم کا۔ (سلکی)
    2.
نرم۔ ملائم۔ کومل۔ ریشم کے لچھے
    3.
ریشمی لباس پہننے ہوئے۔
1084    hoity-toity (Noun)
کلمہٴ تحقیر و تعجب۔ طوفان بدتمیزی۔ اودھم۔ شرارت۔ شوخ۔ شریر۔ چنچل۔ مغرور۔ متکبر۔ خودبین۔ تند خو۔ بد مزاج۔ چڑچڑا۔ جھلا
1085    gastralgia (Noun)
درد شکم۔ پیٹ پیڑا
1086    orator (Noun)
    1.
بڑا بولنے والا۔ مقرر۔ خوش تقریر۔ فصیح۔ سخن ور۔ زبان آور۔ خطیب
    2. (Law)
سائل
1087    fell (adjective)
بے درد۔ کٹھور۔ نردئی۔ سنگدل۔ جلاد۔ ظالم۔ بے رحم۔ مہلک
    fellest foes
نردئی بیری
    fell disease
مہلک بیماری
1088    weighable (adjective)
تولنے جوگ۔ قابل اندازہ
1089    farce (Noun)
    1. a low style of comedy
ادنیٰ قسم کا سوانگ
    A farce is that in poetry which the grotesque is in a picture.
سوانگ نظم میں ایسا ہے جیسے ہفت رنگی مصوری میں
    2. ridiculous or empty show
ہنسنے جوگ سوانگ۔ تماشا۔ نقل۔ استہزا۔ لغو۔ لایعنی
1090    orchardist (Noun)
پھل دار درختوں کا باغ لگانے والا
 

Pages

Comments

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.

yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.

asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda

I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam

what is the meaning of Wheatgerm

Asalam O Alaikum,

Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata

Wasalam

Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."

Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.

Kabir.Khan

Pages