Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1081    brakeman (Noun)
بریک والا ۔ بریک مین
1082    hiss (verb)
    1. condemn
چھی کرنا۔ فش کرنا۔ تالی بجانا
    2. (as a snake)
پھنکارنا۔ سنانا۔ سی سی کرنا۔ سسکارنا
1083    resident (adjective)
ساکن۔ رہنے والا۔ باسی۔ باشندہ۔ سکونت پزیر۔
1084    piggish (adjective)
خنزیری۔ خود سر۔ ضدی۔ ناپاک۔ کمینہ۔ غلیظ
1085    salad (Noun)
ساگ کا اچار۔ رائتہ۔ کچالو (سلاد)
1086    pepper-corn (Noun)
بے حقیقت شے۔ دانہٴ خشخاش۔ رائی کا دانہ
1087    knight-hood (Noun)
    1.
بہادری
    2.
بہادر یا سور بیر لوگ
1088    development (Noun)
    1. the act of developing
کھلنا۔ پرکاش۔ ظہور۔ انکشاف۔ اظہار۔ واشگافی۔ سلجھاؤ۔ نشو و نما۔ بالیدگی
    2. (Phys.)
ابھار۔ بڑھنا۔ پکنا
    natural development of faculties
قوتوں کا قدرتی ابھار
    3. (Math.)
حل۔ پورا عمل۔ پھیلاؤ
    full development
پورا ابھار۔ تکمیل
1089    work (verb active)
    1. labour upon
محنت کرنا۔ کام کرنا۔ کمانا
    to work mortar
چونا کمانا
    2. accomplish
بنانا۔ پیدا کرنا۔ گھڑنا۔ صورت پیدا کرنا
    to work cotton into cloth
روئی کا کپڑا بنانا
    3. bring into any state
کرنا۔ کر دینا۔ بنا دینا
    4 prevail upon
لانا۔ اپنی طرف راغب کرنا۔ متوجہ کرنا
    5. embroider
سوئی کا کام کرنا۔ کار چوبی کام کرنا۔ بیل بوٹے بنانا۔ کشیدہ کاڑھنا۔ زردوزی کرنا
    6. set in motion
چلانا۔ چلتا کرنا۔ حرکت دینا
    7. cause to ferment
اٹھانا۔ جوش میں لانا۔ کھولانا
    to work a passage (Naut.)
کرائے کے بدلے کام دینا
    to work double tides
رات دن کام کرنا
    to work in or into, 1.
سانٹھنا۔ گانٹھنا
    2.
گھسانا۔ پیٹھانا
    to work oneself into the favour of
کسی کے جی میں گھر کرنا
    to work off
نکالنا۔ الگ کرنا
    work out, 1.
کرنا۔ پورا کرنا۔ کر ڈالنا
    2.
مٹانا۔ اٹھانا۔ چھیلنا
    3.
حل کرنا۔ حساب لگانا
    4.
خالی کرنا۔ رتانا
    work up, 1.
اٹھانا۔ اکسانا۔ برانگیختہ کرنا
    2.
خرچ کر ڈالنا
    3.
کرنا۔ بنانا۔ زیادہ کام لینا
1090    rim (Noun)
باڑ۔ کور۔ کنارہ۔ لب۔ کگر۔ رم ۔حلقہ۔
 

Pages

Comments

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.

yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.

asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda

I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam

what is the meaning of Wheatgerm

Asalam O Alaikum,

Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata

Wasalam

Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."

Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.

Kabir.Khan

Pages