Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1211    antispasmodic (adjective)
اینٹھن مار ۔ دافع تشنج
1212    shock (Noun)
    1. a collision
صدمہ۔ ضرب۔ ٹکر۔ چوٹ۔ (تصادم۔ جھٹکا)
    2. a blow
دھکا۔ حادثہ۔ آسیب۔ صدمہ۔ چپیٹ۔ ٹکر۔
    3. confilict
مٹھ بھیڑ۔ مقابلہ۔ زدوخورد۔ مارا ماری۔ (مار پیٹ۔ زودکوب)
    4. horror
دہل۔ دہشت۔ ڈر۔
    5. a pile of sheaves of wheat, etc.
پولیوں کا جھؤا۔ گرا۔
    6. (Elec.)
تشنج۔ کھچاؤ۔ اینٹھن
    7. (Med.)
نسوں جا جھنجھناہٹ۔ لرزہ
    8. (Com.)
ساٹھ عدد کا گھٹا۔
    shock absorber
صدمہ گیر۔
    shock proof
صدمہ روک
    electric shock
برقی صدمہ۔ بجلی کا جھٹکا۔
    the shock of an earthquack
بھونچال کا صدمہ
1213    scatbe (verb active)
نقصان پہنچانا۔ ضرر پہنچانا۔ تلف کرنا۔ جلانا۔ ناس کرنا
1214    swagger (verb neutor)
ناز سے چلنا۔ لاف زنی کرنا۔ شیخی مارنا۔ اینٹھ کر چلنا۔ اکڑنا۔
1215    pugilist (Noun)
گھونسے باز۔ مشت زن۔ مکاباز۔ سخت تکراری۔ مجادلہ کرنے والا۔
1216    devoid (adjective)
محروم۔ خالی
1217    superabundance (Noun)
بہتات۔ کثرت۔ افراط۔ ریل پیل۔
1218    verdancy (Noun)
    1.
سرسبزی۔ شادابی۔ تازگی
    2.
کچا۔ خام۔ ناتجربہ کار
1219    lagger (Noun)
آہستہ چلنے والا۔ دیر کرنے والا۔ سست رفتار۔ دھیما
1220    swarm (verb neutor)
    1.
شہد کی مکھیوں کا اکھٹا ہونا۔ بھر جانا۔
    2.
بھیڑ۔ ہجوم، ازدحام۔ جمع ہونا۔ پٹ جانا۔
    3.
درخت پر چڑھنا۔


Comments
WILDLIFE SANCTUARY
Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan
wild Life Sanctuary
yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات
and im working on this LearnUrdu Blog
English-urdu dictionary
required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.
Thanks
request
your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS
urdu to Eglish
mujhy eglish nahi aatii seknahai
hi..
what is the meaning of word pale??
english nahi aati
english nahi aati mujahay seekni hay
i cant speak in english, that
i cant speak in english, thats my matter, what i do?
Explorer 5 problem
Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?
update web browser
internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.
Pages