Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    forensical, forensic (adjective)
عدالتی۔ متعلق عدالت
    forensic medicine
ادویات متعلق قانون
1212    embrasure (Noun)
    1. (Fort.)
رند۔ بھنواری۔ کھڑکی۔ توپ کا جھروکا۔ رینی
    (Arch.)
روشن دان۔ موکھا۔ جھری۔ جھروکا
1213    except (verb active)
نکال ڈالنا۔ چھوڑ دینا۔ الگ یا علیحدہ کرنا۔ استثنا کرنا۔ انتخاب کرنا۔ مستثنیٰ کرنا۔ خارج کرنا۔ فروگزاشت کرنا۔ چھانٹ دینا
1214    taster (Noun)
    1.
چکھنے والا
    2.
نون چکھوا۔ نمک چش۔ ہانڈی چکھا۔ مزہ چش
1215    nomial (Noun)
مقدار
1216    defraud (verb active)
حق مارنا یا دبا بیٹھنا۔ حق تلفی کرنا۔ دبا رکھنا۔ مار رکھنا۔ فریب،‌دغا یا بتا دینا۔ چھل دینا۔ ٹھگائی کرنا۔ ٹھگنا۔ موسنا
1217    railing (Noun)
    1. a fence
باڑ۔ احاطہ۔ کٹہرا۔ جنگلا
    2. rails in general
لوہے کی پٹری
    3.
طعنہ زنی۔ دشنام۔ (سخت ملامت۔ تضحیک۔ لعن طعن۔ بدزبانی)
1218    slipper (Noun)
    1.
گھیتلا جوتا۔ کف پائی۔ (سلیپر)
    2.
ایک درخت۔
1219    cardinal (Noun)
کیتھولک عیسائیوں کا مہنت
1220    word-painting (Noun)
عبارت آرائی۔ الفاظی نقشہ بندی
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages