Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    fusion (Noun)
    1. the act
گلاوٹ۔ پگلاہٹ۔ پگلنا
    fusion of ice or metals
برف یا دھاتوں کا پگلنا
    2. the state
پگلاؤ۔ گلاؤ
    3. blending of things together
ایک جگر یا ایک جان ہونا۔ ملاؤ۔ آمیزش
    watery fusion (Chem.)
بلوت کا تینا یا پگلنا
1222    soil (Noun)
    1. dirt
میلا۔ غلاظت۔ گندگی۔ چرک۔ گو۔
    2. stain
داغ۔ دھبا۔
    3. upper stratum of earth.
سطح ارض جس سے نباتات کو غذا ملتی ہے۔ مٹی۔
    4. land
زمین۔ اراضی۔ دھرتی۔ بھوم۔ سار۔ (وطن)
    5. manure
کھات۔ پانس۔ گوبر۔ کھاد۔
    barren soil
پٹ پڑ۔ اوسر دھرتی۔ (بنجر زمین)
    black soil
کالی یا چکنی مٹی۔
    clay and sandy oil
ڈاکڑا۔ دورس۔ دوانس۔
    clayey soil
چکنی مٹی۔
    fertile soil
اربرا۔ پاپر۔ زرخیز۔
    loamy soil
چکنی مٹی۔ چکناوٹ۔
    miry, wet, oozy, soil
چہلا۔ دلدل۔ چچیاتی۔
    night soil
پاخانہ۔ براز۔ غلاظت۔
    poor soil
بودی یا ماڑی دھرتی۔ کھتیا بھوم۔ ایسی ویسی زمین۔
    rich productive soil
بڑھیا بھوم۔ بڑھیاڑ۔ طاقت ور۔
    rich soil
عکنوٹ۔ موٹیار۔ ڈومٹ۔ (زرخیززمین)
    sooty soil
کلڑھ دھرتی۔ شور زمین۔
    stony soil
کنکریلی یا پتھریلی مٹی۔
    take soil
کیچڑ میں لوٹنا۔
    unproductive soil
بھربھوم۔ پیچ مار دھرتی
    whitish chalky soil
پانڈی۔ پنڈول مٹی۔
1223    disport (verb)
دل بہلانا۔ کھیلنا۔ دل لگی کرنا۔ تماشا کرنا۔ سیر کرنا۔ ہوا خوری کرنا
1224    pasturage (Noun)
    1. the business
گلہ بانی۔ چرائی
    2. the place
چراگاہ۔ بیہڑ۔ علف گاہ۔ جنگل۔ بن۔ مرغزار
    3. grass
چری۔ گھاس۔ کھود۔ چارہ
1225    nineteenth (adjective)
انیسواں
1226    unimpressive (adjective)
غیر مؤثر۔ بے رعب
1227    frosty (adjective)
    1. producing frost
سرد۔ ٹھنڈا۔ خنک
    2. containing frost
یخ بستہ۔ بالے دار
    3. chill in affection
بے محبت۔ سردمہر۔ بے پریت۔ نرموہی
    4. grey haired
گالا سا۔ برف سا سفید۔ روٹی سا
    frosty head
گالا سا سر
1228    brainpan (Noun)
کھوپری ۔ کپال ۔ پالی ۔ کاسہٴ سر
1229    lady-doctor (Noun)
طبیبہ۔ ڈاکٹرنی۔ لیڈی ڈاکٹر
1230    fawn-colour
ہلکا بادامی رنگ


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages