Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    petulant (adjective)
بد خو۔ جھکی۔ تند مزاج۔ گستاخ۔ چڑچڑا۔ زود رنج۔ بد مزاج۔ تنک مزاج۔ بد دماغ۔ جھکی
1222    strom (verb neutor)
    1.
آندھی یا جھکڑ چلنا۔ طوفان آنا۔
    2.
گرجنا۔ جوش میں آنا۔ غصہ ہونا۔
1223    supporter (Noun)
    1.
پشتی بان۔ سنبھالنے والا۔ آڑی۔ بازو۔ حمایتی۔ حامی۔
    2.
دستگیر۔ جانب دار۔ ممد۔ معاون۔ خبرگیران۔ والی۔ مددگار۔ کفیل۔
    3. (Her.)
ڈھال کے اوپر جانوروں کی تصویریں۔
1224    vogue (Noun)
راستہ۔ ڈھنگ۔ طور۔ طریق۔ دستور۔ رواج۔ ۔ چال۔ چلن
    in vogue
چلتا۔ جاری۔ مروج۔ مستعمل
    Use may revive the obsoletest words
    And banish those that now are most in vogue.
    (Roscommon)
برتاؤ لفظ مردہ کو کر دیتا ہے بحال
الفاظ روزمرہ کو دے دیس سے نکال F.C.
1225    mossy (adjective)
کائی دار۔ کائی لگا ہوا
1226    trade (Noun)
    1. traffic
تجارت۔ سوداگری۔ بیوپار۔ بنج۔ داد و ستد۔ لین دین
    Trade is the mother of money. (Prov.)
بنج روپیہ کا گھر ہے
    Trade knows neither friends nor kindred. (Prov.)
بھاؤ نہ جانے بھائی
    2. occupation
پیشہ۔ کاروبار۔ داد و سند۔ لین دین۔ حرفہ
    3. the instruments
کسی حرفہ کے آلات
    4. custom
عادت۔ بان۔ خو
    5.
بیوپاری۔ تجار۔
    6. trade wind
تجارتی ہوا
1227    sesame, sesamum (Noun)
تل۔ سمسم۔ کنجد۔
1228    astound (verb active)
ہکا بکا کرنا ۔ اچنبھے میں ڈالنا ۔ متحیر کرنا
1229    supervene (verb neutor)
آپڑنا۔ آجانا۔ واقع ہونا۔ ٹوٹ پڑنا۔ ناگہاں واقع ہونا۔
1230    landscape (Noun)
    1. a portion of land
نظر کی حد۔ مدنظر۔ جس قدر کہ زمین دکھائی دے۔ منظر
    2. a picture
سرزمین کی تصویر۔ قدرتی مناظر کی تصویر۔ لینڈ اسکیپ


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages