Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    monitress, monitrix (Noun)
استانی۔ خلیفہ۔ (ناصحہ)
1212    stale (verb neutor)
جانور کا موتنا یا پیشاب کرنا۔
1213    tedious (adjective)
    1. wearisome
اکتانے والا۔ گراں۔ بھاری۔ اجیرن۔ پہاڑ۔ اداس۔ تکلیف دہ۔ ناگوار
    2. slow
سست۔ کاہل۔ ڈھیلا۔ دھیما۔ مندا
1214    delicately (adverb)
نزاکت یا نازک پن سے۔ کوملتائی سے۔ ملائمت سے۔ پاکیزگی سے
1215    reformation (Noun)
    1. the act
درستی۔ اصلاح۔ تادیب۔ تہذیب۔ سدھار۔ سنوار
    2. (Eccl. Hist.)
اصلاح مذہب۔ اجتہاد۔ مذہب۔ جدید۔ تشکیل نو۔ تجدید۔ اصلاح دین)
1216    fit (Noun)
    1. a stroke of disease
بیماری کا غلبہ۔ دورہ۔ باری۔ نوبت۔ بحران
    a fit of disease
بیماری کا دورہ
    2. temporary absorbing affection
دھن۔ چڑھاؤ۔ جوش۔ لہر
    a fit of laughter
قہقہہ
    3. a passing humour
اچنگ۔ ترنگ۔ امنگ
    a fainting fit
چکر۔ غش۔ ضعف۔ مورچھاگت۔ غشی
    by fits, by fits and starts
ٹھیر ٹھیر کے۔ سستا سستا کر۔ دم لے لے کر
1217    unbolt (verb active)
چٹخنی یا کنڈی کھولنا
1218    slave (verb neutor)
    1.
مزدوری کرنا۔ محنت کرنا۔ بندگی کرنا۔ غلامی کرنا۔
    2.
غلاموں کی تجارت کرنا۔
1219    recurvate (verb active)
پیچھے کو جُھکانا یا ٹیڑھا کرنا
1220    agriculture (Noun)
زراعت ۔ کشاورزی
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages