Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    vermicule (Noun)
کرمک۔ چھوٹا کیڑا
1212    record (Noun)
بہی۔ فرد۔ مسل۔ روئداد۔ کل کاغذات۔ دفتر۔ (دستاویز۔ اندارج۔ یادگار۔ ریکارڈ)
    record as it stood
کاغذات موجودہ مسل
    record keeper
محافظ دستاویزات
    records of each village
ہر ایک گاؤں کے بستے۔ گاؤں گاؤں کے بستے
    record of village share
کھیوٹ
    entered on the record
داخل دفتر
    gramophone record
ریکارڈ۔ گراموفون ریکارڈ
    make a record
حال یا کیفیت لکھنا۔ برتانت یا بیوستھا لکھنا
    office of record
محافظ خانہ۔ دفتر خانہ۔ دفتر
    place among the records
شامل کاغذات رکھنا۔ شامل مسل کرنا
    to beat the record
ریکارڈ توڑنا۔ پچھلوں سے سبقت لے جانا
1213    spermaceti (Noun)
ویل مچھلی کے سر کا تیل۔
1214    hale (adjective)
ہٹاکٹا۔ تروتازہ۔ بھلا چنگا۔ اچھا بچھا۔ تازہ توانا۔ ہریالا
1215    bestir (verb active)
ہاتھ پیر مارنا ۔ سر گاڑی پیر پہیا کرنا ۔ دوڑ دھوپ کرنا ۔ خوب کوشش کرنا ۔ جدوجہد کرنا۔ سعی کرنا
    to bestir oneself
کسمسانا ۔ پہلو بدلنا
1216    edificial (adjective)
عمارتی۔ تعمیری
1217    urbanity (Noun)
آدمیت۔ خلق۔ انسانیت۔ خوش اخلاقی۔ نیک نہادی۔ بھلمنسات۔ تہذیب۔ شائستگی۔ مروت
1218    utterance (Noun)
لہجہ۔ تلفظ۔ اچارن۔ بول۔ الفاظ میں۔ اظہار۔ قوت نطق۔ بولنے کی قوت۔ الفاظ۔ تقریر
1219    legibly (adverb)
صاف صاف
1220    new-year (Noun)
نیا برس۔ سال نو
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages