Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    bureaucracy (Noun)
دفتر والوں کی حکومت ۔ عمال ۔ منصدی پن ۔ دفتری حکومت
1212    maxillar, maxillary (adjective)
جبڑے کا۔ گلپھڑے کا۔ (فکی)
1213    iron (adjective)
    1. made of iron
لوہے کا۔ آہنی
    2. resembling iron in colour
لوہے کے رنگ کا۔ گھور
    3 harsh, hard
سخت۔ کڑا
    4. firm
مضبوط۔ تکڑا
    5. inflexible
جو نہ مڑ سکے۔ کڑا۔ سخت
    6. dull of understanding
کودن۔ جاہل
    iron age
کل جگ۔ کلی کال۔ عہد آہن۔ عصر حدید
1214    scorching (adjective)
جلتا۔ تیز۔ گرم۔ جلانے والا۔ بھلسانے والا
1215    ward (Noun)
    1. the act
نگہبانی۔ نگرانی۔ حفاظت۔ چوکسی
    2.
محافظ۔ پاسبان۔ نگہبان
    3.
حراست۔ قید۔ نظر بندی
    4. garrison
چوکی۔ پہرا
    5. in fencing
وار کا توڑ،‌جواب یا کاٹ
    6. (Law)
کوئی نابالغ ولی کی حفاظت میں۔ پالو کڑا۔ کم سن
    7.
حلقہ۔ محلہ۔ پاڑا۔ پورہ۔ ٹولا
    8. of a lock
جھڑ۔ پھول۔ کنجی کا گھر
    9.
ہسپتال یا جیل کا حصہ۔ وارڈ
    court of wards
محکمہٴ نابالغان۔ ولی و سرپرست نابالغاں
1216    penetrable (adjective)
    1. capable of being entered
چھیدنے جوگ۔ قابل تداخل۔ نفوذ پذیر
    2. (mentally)
اثر پذیر۔ تاثیر پذیر
1217    atmospheric, atmospherical (adjective)
ہوا کا
    atmospheric engine
ہوائی انجن
1218    spirituousness (Noun)
تندی۔ تیزی۔ گرمی۔ ہمت۔
1219    shagreen (Noun)
ایک نوع کا چمڑا۔ کیمخت۔ (دانہ دار چمڑا)
1220    thitherward (adjective)
اس جگہ۔ اس جانب۔ ادھر۔ وہاں
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages