Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    impotent (adjective)
    1. see feeble, 1.
    2. (Law)
نپنسک۔ نامرد۔ سست۔ ڈھیلا
1212    defunct (adjective)
کام آیا۔ مؤا۔ مردہ۔ مرحوم۔ بیکنٹھ باشی۔ متوفی۔ مغفور
1213    seek (verb neutor)
    1. make search
تلاش کرنا۔ ڈھونڈنا۔ کھوجنا۔ سراغ‌لگانا
    2. attempt
کوشش کرنا۔ قصد کرنا۔ سعی کرنا۔ عزم کرنا۔ محنت کرنا۔ تندہی کرنا
    seek after
تعقب کرنا۔ پیچھے جانا۔ ڈونڈنا (تعاقب کرنا)
    seek for
تلاش کرنا۔ ڈھونڈنا
1214    impeacher (Noun)
ماخوذ کرنے والا۔ باز پرس کرنے والا
1215    heartily (adverb)
    1. from the heart
دل سے۔ بہ دل۔ تن دہی سے۔ دل لگا کے
    2. with eagerness
شوق سے۔ جان و دل سے۔ دل کھول کے۔ ذوق سے
1216    broadside (Noun)
    1. (of a ship)
پہلو ۔ بازو
    2. a volley
جہاز کی شلک
    3. (Print.)
ایک رُخا چھپا ہوا کاغذ
1217    definite (adjective)
    1. bounded
چوحدی۔ حد بندھی ہوئی۔ محدود
    2. fixed
مقررہ۔ مشخصہ۔ معینہ۔ معین
    a definite period
مقرر وقت
    3. certain
ٹھیک۔ تحقیق۔ نشچے
    a definite term
ٹھیک لفظ
    4. special
خاص۔ معروف۔ محدود
    the definite article
حرف تعریف
1218    imaginative (adjective)
    1.
کثیر الخیالات۔ پر فکر۔ مضمون خیز
    2.
متخیلہ۔ مصورہ۔ تخیلی
1219    communiate (verb)
    to be connected with
ملے ہونا ۔ آمد و رفت ہونا ۔ راستہ ہونا
1220    ramus (Noun)
شاخ۔ ٹہنی۔ ڈنڈی۔ ڈالی۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages