Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1211    atone, atone for (Noun)
کفارہ یا ڈنڈ دینا ۔ پراشچت کرنا ۔ تپشیا کرنا ۔ عوض کرنا
    The murderer fell, and blood atoned for blood. (Pope)
گرا قاتل، ہوا خون، خون کے بدلے
1212    taborer (Noun)
ڈھولکیا۔ مردنگیا
1213    fez (Noun)
ترکی ٹوپی۔ پھندنے دار لالوں کی ٹوپی
1214    unarmed (adjective)
نہتا۔ خالی ہاتھ۔ بے ہتھیار۔ غیر مسلح
1215    quean (Noun)
    1.
لڑکی۔ عورت۔
    2.
قطامہ۔ ٹھگنی۔ فاحشہ۔ فاجرہ۔ بیسوا۔ رنڈی۔ طوائف۔ کسبی۔
1216    mad-brain (Noun)
شوریدہ سر۔ پاگل۔ دیوانہ
1217    latent (adjective)
چھپا۔ بھیتری۔ اندرونی۔ مخفی۔ پوشیدہ۔ پنہاں۔ نہاں۔ مضمر۔ خوابیدہ۔ دبا ہوا۔ سلگتا ہوا
    Memory confused, and interrupted thoughts Death's harbingers, lie latent in the draught. (Prior.)
نسیان حافظہ و خیالات منتشر
ہینگے پیام مرگ یہ مے بیچ مستتر
1218    ill-naturedly (adverb)
کج خلقی سے۔ بد طینتی سے
1219    cartographer (Noun)
رسام ۔ نقشہ کش ۔ نقشہ نگار
1220    martial (adjective)
    1. suited to war
قابل جنگ۔ جنگی۔ لڑائی جوگ۔ میدان کے قابل
    martial equipage
لڑائی کا سامان
    2.
لڑاکا۔ جنگجو۔ جرار۔ بیر
    The northern tract of the world is the more martial region.
دنیا کا شمالی حصہ زیادہ جنگجو ہے
    3. (Mil.)
جنگی۔ فوجی۔ (حربی۔ عسکری)
    martial law
جنگی قوانین۔ (مارشل لا)


Comments
WILDLIFE SANCTUARY
Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan
wild Life Sanctuary
yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات
and im working on this LearnUrdu Blog
English-urdu dictionary
required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.
Thanks
request
your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS
urdu to Eglish
mujhy eglish nahi aatii seknahai
hi..
what is the meaning of word pale??
english nahi aati
english nahi aati mujahay seekni hay
i cant speak in english, that
i cant speak in english, thats my matter, what i do?
Explorer 5 problem
Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?
update web browser
internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.
Pages