Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    morosely (adverb)
ترش مزاج سے۔ ترش روئی سے۔ تنک مزاجی سے۔ روکھے پن سے۔ زود رنجی سے۔ بدخوئی سے۔ (تیکھے پن سے)
1222    cock (Noun)
    1. male of poultry
مرغ ۔ مرغا ۔ ککڑا ۔ ککڑّ ۔ ککٹ ۔ خروس
    Every cock is proud on his own dunghill. (Prov.)
اپنی گلی میں کتا بھی شیر (The dog is a lion in his own lane.)
    2. weather cock
جھنڈی ۔ ہوا نما ۔ باد نما
    3. a spout
ٹونٹی
    4. (of a fire-arm)
گھوڑا ۔ کتّا
    5. a chief
سرتاج ۔ چودھری ۔ مقدم ۔ مڈھ
    My schoolmaster called me a dunce and a fool
But at cuffs I was always the cock of the school. (Swift) گو معلم مجھے کہتا تھا سدا احمق گدھا پر ہمیشہ لڑکے بتیانے میں میں تو سانڈ تھا
    cock of an arrow
سُوفار ۔ تیر کی نوک
    cock of the walk
تیس مار خاں ۔ گھر کا مرد
    a cock and bull story
لمبی چوڑی کہانی
    to be cock ahoop
پر پھڑپھڑانا ۔ بغلیں بجانا ۔ باغ باغ ہونا ۔ شیخی مارنا ۔ بنکارنا
1223    gaiety (Noun)
    1. the state
چہل۔ دل لگی۔ خوشی۔ خوش طبعی۔ رنگ رلیاں
    2. show
بھڑک۔ بناؤ۔ سجاوٹ۔ نمایش
1224    arbitrariness (Noun)
خود سری ۔ سر زوری ۔ زبردستی ۔ ہما ہمی ۔ زور آوری
1225    erotic, erotical (adjective)
پیار کا۔ عاشقانہ
1226    beauty (Noun)
    1. grace
روپ ۔ خوبصورتی ۔ حسن ۔ جمال
    Beauty consists of a certain composition of colour and figure, causing delight in the beholder. (Locke)
خوبصورتی رنگ اور روپ کا ایک خاص میل ہے، جس سے دیکھنے والے کو خوشی ہوتی ہے
    Beauty is no inheritance. (Prov.)
حسن خداداد ہے (مثل)
    Beauty is bought by judgement of the eye. (Shakespeare)
سودائے حسن لیتے ہیں آنکھوں کی آنک پر
    2. a beautiful person
سندر ۔ گوری ۔ کامنی ۔ رتی ۔ پدمنی ۔ پری ۔ پری پیکر ۔ حسین
1227    indecisive (adjective)
    1. not decisive
بلا تصفیہ۔ بلا انفصال۔ غیر قاطع۔ غیر فاصل۔ غیر فیصلہ کن۔ غیر قطعی
    2. wavering
مذبذب۔ ڈھلمل۔ متلون
1228    noisomeness (Noun)
    1.
فساد۔ خرابی۔ برائی۔ مضرت رسانی
    2.
بدبو۔ تعفن۔ کراہیت۔ گھن
1229    court-card (Noun)
تصویر والا تاش یا پتّا
1230    threshold (Noun)
    1. the door-sill
دہل۔ لٹکھورا۔ سنگ آستاں۔ پولی۔ دہلیز۔ ڈیوڑھی۔ دروازہ۔ چوکھٹ۔ آستان
    2.
آغاز۔ ابتدا۔ بسم الله۔ دروازہ
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages