Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    cankerbit (adjective)
کیڑوں کا کھایا ہوا ۔ کڑ کھایا
1222    infanticide (Noun)
    1. the act
بچہ کشی۔ طفل کشی
    2. the person
بچہ کش۔ طفل کش
1223    rational (adjective)
    1. relating to the reason
معقول۔ عقلی۔ (معتدل)
    2. having the faculty of reasoning
ذی عقل۔ صاحب عقل۔ ذی ادراک۔ ناطق۔ گویا۔ چیتن۔ (عاقل)
    3. not absurd
شائستہ۔ سمجھدار۔ اُچت
    a rational being
انسان۔ منُش۔ حیوان ناطق
1224    whisper (verb neutor)
    1.
کان میں کہنا
    2.
کانا پھوسی کرنا۔ کانا باتی کرنا۔ پھسپھسانا۔ کھسرپھسر کرنا۔ سرگوشی کرنا
    3.
سازش کرنا
1225    robe (Noun)
جامہ۔ قبا۔ پوشاک۔ لباس۔ پیراہن۔ باگا۔ چغہ۔ عبا۔
    robe of honour
خلعت۔
    master of the robes
داروغہ ٴ توشہ خانہ۔
1226    reputed (adjective)
مشہور۔ شہرت یافتہ۔
1227    marker (Noun)
    1. one who marks
نشان یا غور کرنے والا۔ (نشان لگانے والا۔ مارکہ)
    2. a counter
گننے والا۔ منیم
    3. of a game
رقم نویس۔ داؤں لکھنے والا
1228    fit (adjective)
    1. adapted to an end
قابل۔ شائستہ۔ ٹھیک۔ بجا۔ لائق۔ مناسب۔ معقول۔ واجب۔ جوگ
    2. suitable to a standard
موزوں۔ اچت۔ سزا وار۔ شایاں۔ مناسب
    Is it fit to say so?
کیا یہ کہنا مناسب ہے؟
1229    familiarity (Noun)
میل۔ ملاپ۔ سنگت۔ میل ملاپ۔ ست سنگ۔ دوستی۔ راز و نیاز۔ ربط۔ ارتباط۔ اختلاط۔ اتحاد۔ صحبت۔ بے تکلفی۔ ربط ضبط
    Too much familiarity breeds contempt. (Prov.)
زیادہ اختلاط سے نفرت بڑھتی ہے
1230    grant (verb active)
    1. give over
حق دے دینا۔ انتقال کرنا
    2. bestow
دینا۔ عطا کرنا۔ بخشنا۔ مرحمت کرنا۔ دان کرنا۔ ہبہ کرنا
    3. allow
ماننا۔ قبول کرنا۔ منظور کرنا۔ فرض کرنا۔ تسلیم کرنا


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages