Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    largess, largesse (Noun)
بخشش۔ انعام۔ انعام واکرام۔ داد ودہش۔ گراں قدر عطیہ
472    scenario (Noun)
منظر نامہ۔ خاکہٴ منظر۔ سناریو
473    flaccidity, flaccidness (Noun)
نرمی۔ پلپلاہٹ۔ ڈھیلا پن۔ پولا پن
474    corticated (adjective)
چھلکے والا ۔ پوست دار ۔ چھلکا سا
475    monstrously (adjective)
    1. in a monstrous manner
نرالے طور پر۔ بشکل ہولناک۔ (عجیب الخلقت طور پر)
    2. to a great degree
نہایت ۔ بہت زیادہ
476    dock (Noun)
جہازوں کے اتارنے اور طوفان سے بچانے کی جگہ۔ کھاڑی۔ گھاٹ۔ڈوک۔ بندرگاہ
    dock dues
گھاٹ محصول
    dock gate
گھاٹ دروازہ
    dock master
گھاٹ مالک
477    payable (adjective)
واجب الادا۔ واجب۔ دینے یوگ
    payable at sight
درشنی
    The money will be payable two days hence.
آج سے دو دن بعد روپیہ واجب الادا ہوگا
478    fumble (verb)
    1. grope about
ٹٹولنا۔ ٹوہنا۔ ٹوہا ٹاہی کرنا۔ چھونا
    2. seek awkwardly
ہیز حملہ کرنا۔ بے طور مداخلت کرنا۔ ٹپے ڈوئی کرنا۔ گھبرائے پھرنا
    3. handle much
تلے اوپر کرنا۔ تل اوپر کرنا۔ الٹ پلٹ کرنا۔ گھال میل کرنا
479    humanize (verb active)
انسان یا آدمی بنانا۔ نرم دل کرنا۔ ملائم کرنا۔ انسانیت کا جامہ پہنانا۔ انسانیت سکھانا
480    substruction (Noun)
نیچے کا مکان۔
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages