Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    oviparous (adjective)
انڈا دینے والا
472    incoherently (adverb)
بے میل۔ اکھڑا اکھڑا۔ بے سرو پا۔ بے ٹھور ٹھکانے
473    ptosis (Noun)
استر خائے جفن بالا۔ سقوط جفن۔
474    uneconomical (adjective)
غیر اقتصادی۔ غیر معاشی۔ غیر کفایت شعار۔ مسرف۔ مسرفانہ
475    barbarously (adverb)
بے رحمی سے ۔ بری طرح سے
476    oppose (verb neutor)
    1. set opposite
مخالفت، سامنا یا مٹھ بھیڑ کرنا۔ دو بدو ہونا
    2. resist
روکنا۔ اڑنا۔ مزاحمت کرنا۔ اٹکانا۔ مقابلہ کرنا۔ الٹا دھڑا باندھنا۔ مخالفت کرنا۔ رکاوٹ ڈالنا۔ سد راہ ہونا
477    conspicuous (adjective)
    1. manifest
ظاہر ۔ عیاں ۔ کھلا ۔ علانیہ ۔ صریح ۔ فاش ۔ پرتی یکش ۔ سپرشٹ
    2. famous
مشہور ۔ نامور ۔ معروف ۔ بِکھیات ۔ سرنام
    He held conspicuous place in the literary world.
وہ علما اور فضلا میں مشہور تھا
    conspicuous place
گزر عام ۔ نظر گاہ عام ۔ شارع عام جہاں سب کی نظر پڑتی ہو
478    wholesomely (adverb)
بہ خوش گواری۔ خوش اسلوبی سے۔ صحت بخشی کے طور پر
479    fleet (Noun)
    a former prison and river in London
لندن کے ایک قدیمی قید خانے اور دریا کا نام
    fleet parson
ادنٰی پادری جو ماں باپوں کی بغیر مرضی اور عام کی بدون خبر شادیاں کراتا ہے
    fleet marriage
گاندھرو بواہ
480    spoon. (Noun)
بے وقوف۔ سادہ لوح۔ کورا۔ بے فقر۔ پھوہڑعاشق۔
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages