Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1081    slaver (Noun)
منہ کا پانی۔ رال۔ لار۔ لعاب دپن۔ رطوبت۔
1082    mortality (Noun)
    1. subjection to death
فنا پذیری۔ فنا
    2. death
موت۔ مرگ۔ مری
    3.
تعداد اموات۔ (شرح اموات)ة
    4. the human race
بشریت۔ انسانیت۔ بنی آدم
1083    break (verb)
    1. part in two
ٹوٹنا ۔ پھوٹنا ۔ دو ٹکڑے ہونا
    2. burst
پھٹنا ۔ پھوٹنا ۔ ٹوٹنا ۔ کھل جانا ۔ ٹکڑے ٹکڑے ہونا
    3. (as waves)
ٹکرانا ۔ ٹکر کھانا ۔ تھپیڑ کھانا ۔ ٹوٹ پڑنا
    4. (as morning)
پو یا پیلی پھٹنا ۔ دن نکلنا ۔ روز روشن ہونا ۔ تڑکا ہونا ۔ سورج نکلنا ۔ بھور ہونا
    "The day begins to break and night is fled." (Shakespeare)
بھور بھئی اندھیارا بھاگا۔ (سورج نے بھان ابھاری، رجنی گھر سدھاری)
    5. become bankrupt
دیوالہ نکلنا ۔ ٹاٹ یا تپڑ اُلٹنا ۔ ہوا اُکھڑنا ۔ بیٹھنا ۔ بگڑنا
    6. (break up) decline in health
روگ یا گھن لگ جانا ۔ ضعیف ہونا
    break away
کھنڈنا ۔ تین تیرہ ہونا ۔ الگ ہو جانا ۔ چھوڑ کے چلا جانا ۔ بھاگنا
    break down
بیٹھ یا ہار جانا ۔ ہمت ہارنا
    (cattle)
کندھا یا جوا ڈالنا
    break forth
نکل پڑنا ۔ پھٹ پڑنا
    break from or loose
چُھٹنا ۔ چُھٹ جانا ۔ نکل بھاگنا ۔ تڑا بھاگنا ۔ کھل جانا
    He broke from his capture.
حراست سے بھاگ گیا
    break in
دخل دینا ۔ آن ٹپکنا ۔ آن پڑنا ۔ یکایک گھس آنا
    break off
رک جانا ۔ ٹھہر جانا ۔ تھم جانا
    break out
لگنا ۔ بھڑکنا ۔ پھوٹنا
    break up
برخاست ہونا ۔ بند ہونا
    break upon
آ پڑنا ۔ ٹوٹ پڑنا
    break wind
ہوا چھوڑنا یا نکالنا ۔ پادنا ۔ پاد مارنا
    break with
دوستی جاتی رہنا ۔ یاری کُٹ ہونا
    a broken number
کسر ۔ بھن آنک
    broken-winded (horse)
ہارا یا ٹوٹا ہوا ۔ تھکا ہوا
1084    love-suit (Noun)
عشق بازی
1085    inconsumate (adjective)
ناقص۔ ناتمام۔ نامکمل
1086    irritant (adjective)
اپاڑ کرنے والا۔ سوزش یا جلن پیدا کرنے والا۔ مشتعل کرنے والا۔ ہیجان میں لانے والا۔ مجازاً تکلیف دہ چیز۔ جو چیز۔ دماغی سکون میں خلل انداز ہو
1087    servitor (Noun)
    1. one who serve
حاضر باش۔ چاکر۔ نوکر۔ ہمراہی۔ خدمتگار۔
    2. (Universities)
طالب رلم جس کو کسی قدر مدرسے سے وظیفہ ملتا ہے۔
1088    cyclops (Noun)
یونان کا خیالی ایک انکھی دیو
1089    insaturable (adjective)
جو سیر نہ ہوسکے۔ جو بھرا نہ جائے
1090    knell (Noun)
ماتمی گھنٹے کی آواز۔ ماتمی گھنٹی۔ پیام اجل۔ موت کی نشانی
 

Pages

Comments

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.

yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.

asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda

I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam

what is the meaning of Wheatgerm

Asalam O Alaikum,

Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata

Wasalam

Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."

Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.

Kabir.Khan

Pages