Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1201    maniac (adjective)
دیوانہ۔ سودائی۔ مجنون۔ سڑی۔ پاگل۔ خبطی۔ بوراہا۔ (جنونی)
1202    caparisoned (adjective)
سجا ہوا (گھوڑا) ۔ آراستہ و پیراستہ
1203    chain (verb active)
    1. bind
رنجیر سے باندھنا یا جکڑنا
    2. enslave
حلقہ بگوش کرنا ۔ غلام کرنا ۔ بندھوا بنانا
    The monarch was adored, the people chained, (Prior.)
راجا پجے اور پر جا بندھے
    3. guard with a chain
زنجیر ڈالنا ۔ زنجیر سے روکنا ۔ قید کرنا
    4. unite strongly
مضبوط باندھنا ۔ جکڑنا ۔ کسنا
1204    unhinge (verb active)
کھولنا۔ ہٹانا۔ چول اٹھانا۔ مضطرب کرنا۔ تزلزل میں ڈالنا
1205    regardful (adjective)
ملتفت۔ متوجہ۔ خبردار۔ نگراں۔ لولین۔ دھیانی۔ (لحاظ رکھنے والا)
1206    not (adverb)
    1.
نہیں۔ نہ۔ نا۔ غیر
    2. (before the imperative)
مت۔ نہ
    not in the least
مطلق نہیں
1207    havock (verb active)
ویران کرنا۔ اجاڑنا۔ تباہ کرنا۔ برباد کرنا۔ جڑ بنیاد سے کھونا۔ تاراج کرنا۔ ہنگامہ برپا کر دینا۔ تباہی پھیلانا
1208    raff (Noun)
    1. a jumble
ڈھیر۔ گٹھا
    2. the mob
ادنیٰ لوگ۔کمین
    3. a churl
دہقان۔ گنوار۔ کھل۔ جڑ
1209    legitimate (adjective)
    1. accordant with law
شرعی۔ قانونی۔ صحیح۔باقاعدہ۔ باضابطہ۔ مستند۔
    2. lawfully begotten
اصیل۔ ولدالحلال۔ حلالی
    3. real
حقیقی۔ اصلی۔ اصل۔ کھرا۔ سچا
    4. acknowledged as requisite
راست۔ صادق۔ سچا
1210    hay (Noun)
سوکھی گھاس۔ کاہ
    To make hay while the sun shines.
وقت کو مت گنواؤ
 

Pages

Comments

Asslamo Alaikum Aysha
Capitalism in urdu we translate it as SarMayaDaree Nazaaam.
Hope this will help.

hi ayesha
اسلام علیکم
capitalism in urdu "sarmayadari"سرمایه دارى

امجدامجد

you both r wrong... shab... mean night...and nam.. mean mosture..or nami......

HI Dear.

Sabnum Means the water which precipitates during the night and in urdu sabnum has another name Oos.

Your difinition is correct.

I wanna know the meaning of my name. I didn't find it in this website please if any body knows then help me.(My name is RAHEEL)

Raheel in a Persian dictionary is described as Arabic, Hebrew Feminine, meaning Rachel- one of the female characters in the Old Testment [ Injeel].
Another meaning of Raheel relates to its root Rahlat- Journey or Safar, Hence one of the biggest journey we make in our lives is to move from this world to the hereafter - Rahlat. Another meaning, though related to this one, is Raheelah- a term related to Caravan- travelling together for safety; and Raheel is one who is travelling together- Ham Safar.
Kamraan-i- Safar [ Happy and Successful Safar]
Khuda Hafiz.

Kabir.Khan

Meaning of raheel is (Safar ker ne wala )or (kooch ker ne wala)

Could anyone please send me formal Urdu equivalents of:

A. wildlife sanctuary
B. wetland
C. plateau:

a. Iran Plateau
b. Baluchistan Plateau
c. Potwar Plateau

D. desert:

a. Sandy Desert
b. Kachhi Desert
c. Thar Desert

E. cave:

a. Pir Ghaib Cave
b. Rakhiot Cave

F. Names of several mountain peaks:

a. Baintha Brakk
b. Dramkan
c. Gasherbrum

I can read Urdu script. I need the Urdu versions of the above geographical terms/toponyms for a planned publication on South Asian geographical terms (State Scientific Publishers, Warsaw, Poland).

Thanking you in advance,

Artur Karp,

Warsaw,

Poland

PLateau_ satah-e-murtafa

DESERT=raygistaan

cave=gaar

If you have a School Atlas at hand could you please check for me what's the Urdu equivalent of "Iran Plateau"?

"Sandy Desert" (in Baluchistan)?

"Gasherbrum Peak" (in Karakorum Mountains)?

I have already found "wetland" (aabgaah). But - how to translate "wildlife sanctuary"? Would it possibly be: janglii hayaat panaah gaah? Could you please check in some English-Urdu dictionary?

Regards,

Artur K.

Pages