Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    salivate (verb active)
منہ لانا
1222    in (Preposition)
میں۔ بیچ۔ پر۔ در۔ بر۔ بھیتر۔ اندر۔ درمیان۔ فی
    in all
بالکل۔ سب ملا کے
    in as much as
جب کہ۔ کیونکہ۔ در حالیکہ۔ زیرا کہ۔ نظر بریں کہ
    in itself
بجائے خود۔ اور چیزوں سے قطع نظر کر کے
    in memoriam
یاد میں۔ بسلسلہٴ یادگار
    in re
در حقیقت۔ دربارے
    in so far as
جس حد تک۔ جہاں تک کہ
    in that
چونکہ۔ کیونکہ
    in statu quo
بدستور۔ مثل سابق
    in the meantime
اس میں۔ اس درمیان میں۔ دریں ولا۔ اس اثنا میں
    in the middle
بیچ میں۔ درمیان میں
    in time
عین وقت پر۔ بر وقت
    in truth
سچ مچ۔ فی الواقع۔ فی الحقیقت
    in vain
ناحق۔ بے فائدہ
1223    incense (Noun)
    1.
مہک۔ لپٹ۔ خوشبو۔ سگند
    2.
بخور۔ دھوپ۔ لوبان
    incense breathing
جس میں سے لپٹیں نکلیں۔ معطر۔ مہک دار۔ خوشبودار
    3.
خوشامد۔ چاپلوسی
1224    shrubbery (Noun)
جھاڑی۔ بنی۔
1225    stoically (adverb)
جبریہ مذہب والوں کی طرح۔ خوشی اور غمی سے بے پروائی کے ساتھ، بے حد ضبط و استقلال سے۔
1226    successfully (adverb)
کامیابی سے۔ بہ مقصدوری۔ حسب مراد۔ بخیر وخوبی۔
1227    penny
    1. coin
شلنگ کا بارھواں حصہ۔ آٹھ پائی کا ایک سکہ۔ پینی
    Penny and penny laid up will be many. (Prov.)
پیسہ پیسہ کر کے مایا جڑتی ہے
    2. money
کوڑی۔ پیسہ۔ ڈھبوا۔ دام۔ زر
    Penny in pocket is a good companion. (Prov.)
پیسہ گانٹھ کا، یار ساتھ کا
    penny-weight
تخمیناً چوبیس رتی کا ایک وزن
    penny wise and pound foolish
دھیلا نہ دے دھیلی دے۔ اشرفیاں لٹیں کوئلوں پہ مہر
    penny-worth
کوڑیوں کے مول۔ دمڑی کا مال
1228    traitor (Noun)
نمک حرام۔ غدار۔ ادھرمی
    see betrayer
    The punishment of a traitor is death.
غدار کی سزا قتل
    traitor to one's country
وطن دشمن۔ دیش برودھی۔ راج دروہی
    traitor to one's king
راجا کا دروہی۔ شاہی دشمن
1229    doubleness (Noun)
    1. the state
دوھرا پن۔ دگن۔ تضاعف
    2. duplicity
دوبھیسیاپن۔ ریاکاری
1230    dash (verb)
چھلکنا۔ ٹکرانا
    The waves dash against the rocks.
موجیں پہاڑ سے ٹکراتی ہیں
    to dash through thick and thin
اندھا دھند منہ اٹھائے چلے جانا۔ کنواں کھائی نہ دیکھنا۔ بے تحاشا اونچے نیچے بھاگے چلے جانا
    to dash through water
ہیلا مارنا۔ پانی میں جانا
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages