Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    toss (verb active)
    1. throw with the hand
پھیکنا۔ اچھالنا
    2.
جھٹکا دینا۔ جھٹکنا
    3. agitate
اتھل پتھل کرنا۔ موج مارنا۔ ہل چل ڈالنا
    4. harass
دق کرنا۔ ستانا۔ پریشان کرنا۔ حیران کرنا
    5. keep in play
ہلانا۔ ڈلانا۔ جھلانا
    to toss off
جلدی سے پینا۔ چڑھا جانا
472    pestilential (adjective)
وبائی۔ طاعونی
473    inductive (adjective)
    1. leading or drawing
ترغیب دہ
    2. leading to inferences
نتیجہ پیدا کرنے والا۔ استقرائی۔ باعث ہونے والا
    3. (Elec.)
اثر کہربائی پہنچانے والا۔ امالی
    inductive philosophy
خاص کو عام کرنا۔ استقرائی فلسفہ
474    unsatiable (adjective)
جو سیر نہ ہو سکے
475    inwrap (verb active)
    1. infold
تہ کرنا۔ لپیٹنا
    2. perplex
حیران، پریشان یا متحیر کرنا
476    penis (Noun)
مرد کا آلہٴ تناسل۔ عضو تناسل۔ ذکر۔ کیر۔ لوڑا۔ لنڈ۔ اندری۔ لنگ
477    negotiator (Noun)
بچولیا۔ درمیانی۔ معاملہ داں
478    solid (Noun)
    1.
مجسم یا منجمد شے۔ ٹھوس چیز۔
    2. (Geom.)
جسامت۔ (سہ ابعادی شکل)
479    mouse (verb active)
چوہے مارنا یا پکڑنا۔ پھاڑنا
480    probable (adjective)
ہونہار۔ محتمل۔ غالب۔ اغلب۔ شدنی۔ قیاسی۔
    it is proable
اغلب ہے۔ ممکن ہے۔ ایسا سمجھا جاتا ہے۔
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages