Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    painting (Noun)
    1.
رنگ سازی۔ نقاشی۔ مصوری۔ چتر کاری۔ رنگ آمیزی
    2. a picture
تصویر۔ نقشہ۔ مورت۔ شبیہ۔ نقش
472    wrangle, wrangling,/see altercation (Noun)
473    grievously (adverb)
بہ شدت۔ بہ سختی۔ بہ ناراضی۔ رنج و ملال سے۔ نہایت تکلیف سے
474    transmigrate (verb active)
    1.
نقل مکان کرنا۔ دوسرے ملک میں چلا جانا۔ ترک وطن کرنا
    2.
قالب بدلنا
475    personality (Noun)
خصوصیت۔ شخصیت۔ فردیت
476    consistence, consistency (Noun)
    density
گاڑھا پن ۔ کثافت ۔ جماوٹ ۔ بستگی
477    flood-mark (Noun)
چڑھاؤ یا باڑھ کی نشانی۔ نشان مد۔ جوار چنھ۔ سیلاب کے خطرے کا نشان
478    crevice (Noun)
تریڑ۔ دراڑ۔ درز۔ سوراخ۔ شگاف۔ روزن۔ دریڑ
    The mouse
Behind the mouldring wainscot shrieked, Or from the crevice peered about. (Tennyson) چوہا پرانے تختوں کے پیچھے تھا بولتا یا چھیک میں سے اپنے وہ باہر کو جھانکتا F.C.
479    brave (verb active)
سامنا یا مقابلہ کرنا ۔ جما رہنا ۔ درڑھ رہنا
480    censer (Noun)
دھوپ دان ۔ اگر دان ۔ اگروٹا ۔ عود دان
    Her thoughts are like the fume of frankincense
    Which from and golden censer forth doth rise. (Spencer)
خیالات اس کے ہیں لوبان سے جو اُٹھے سنہری اگر دان سے F.C.
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages