Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    quiescence, quiescency (Noun)
    1. rest
وقفہ۔ ٹھیراؤ۔ بسرام۔ سکون۔ خاموشی۔ تعطیل۔
    2. rest of th e mind
قرار۔ اطمینان۔ آرام۔ آسائش۔ آنند۔ چین۔ کل۔ راحت۔ سکھ۔
    3. (Gram.)
خاموشی۔ تھر۔ بے حرکت۔ ٹھیرا ہوا۔ بے جنبش۔ ساکن۔ غیر متحرک ہونا۔
    2. quiet
آسودہ۔ مطمئن۔ خاطر جمع۔
    3. (Gram.)
خاموش۔ چپ۔
472    retain (verb active)
    1. keep in possession
رکھنا۔ لگارکھنا۔ اٹکا رکھنا۔ ٹکانا۔ داب رکھنا۔ محفوظ رکھنا۔ رکھ چھوڑنا۔ رہنے دینا۔ نہ جانے دینا۔ تھامنا۔ روکنا۔ قائم رکھنا۔
    2. hire
اجرت پر نوکر یا ملازم رکھنا۔
473    collate (verb active)
ملانا ۔ مقابلہ کرنا ۔ مطابق کرنا
474    pullet (Noun)
چوڑہ۔ مرغی کا بچہ۔ پٹھا۔
475    limp (adjective)
لچیلا۔ ڈھیلا۔ نرم۔ (مجازاً) بے طاقت۔ بےجان
476    single (adjective)
    1. individual
خاص۔ فرد۔ واحد۔ علیحدہ۔ مفرد۔
    2. along
اکیلا۔ تنہا۔ تن تنہا۔
    3. unmarried
بن بیاہا۔ کورا۔ مجرد۔ بے زوج۔ چھٹاچھٹانگ۔ وے زن و فرزند۔ آزاد۔ مخلص۔
    single blessedness
تجرد۔ کوراپن۔
    4. not combined
اکہرا۔ اگ تہا۔ پھٹ۔
    5. simple
نرمل۔ غیر مرکب۔ کیول۔
    6. pure
خالص۔ پاک۔ صاف۔ نرمل۔
    7. sincere
سچا۔ صادق۔ (بے لاگ)
    single eye-glass
یک چشمی عینک۔
477    apple (Noun)
سیب ۔ سیو ۔ سیسو
    Apples, pears and nuts spoil the voice. (Prov.)
سیب، بہی اور چھالیا کریں آواز خراب
    He that would an old wife wed, must take an apple before he goes to bed. (Prov.)
جو بڑھیا سے کرے بیاہ ۔ پشٹی رکھ لے پہلے پا
    apple of discord
لڑائی کا گھر ۔ جھگڑے یا فساد کی جڑ ۔ بس کی گانٹھ
    apple of the eye
پتلی ۔ مردمک چشم ۔ آنکھوں کا تارا ۔ کلیجے کی کور
    love apple, apple of love (Cor.)
ولایتی بینگن ۔ ٹماٹر
478    five-leaf (adjective)
پچ پتیا
479    pseudomorphism (Noun)
کاذب نمائی۔ کاذب صوتی۔ دگر شکلی۔
480    exert (verb active)
زور مارنا۔ کوشش، جاں فشانی، تگ و پو کرنا۔ تن دہی، جد و جہد یا محنت کرنا۔ مشقت کرنا
    exert oneself
ہاتھ پیر مارنا یا ہلانا
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages