Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
601    levity (Noun)
    1. lightness
ہلکا پن۔ سبکی۔ اوچھا پن
    2. of temper
چھچھورا پن۔ لڑکپن۔ نامسجھی۔ تلون مزاجی
    3. inconstancy
بےثباتی۔ بےوفائی۔ چنچلتائی۔ تلون
602    accrue (Noun)
    1. be added
جڑنا ۔ نکلنا ۔ بڑھنا ۔ پیدا ہونا
    2. (commercially)
حاصل ہونا ۔ نفع ہونا ۔ پیدا ہونا
    accrued by alluvion
دریا گنگ برار یا برامد ۔ دیارا
    cause of action accrued
بناے دعویٰ پیدا ۔ قائم یا واقع ہونا
    right accrued
حقیقت پہنچی یا حاصل ہوئی
603    lingering (adjective)
دراز۔ دیرپا۔ طویل
    To die is the fate of man, but to die with lingering anguish is generally his folly.
مرنا تو انسان کی قسمت میں ہے، پر ایڑیاں رگڑ کر مرنا اس کی بےوقوفی ہے۔
604    cinnabar (Noun)
شنگرف
    hepatic cinnabar
نِرسی شنگرف
605    drape (verb active)
کپڑے سے آراستہ کرنا
606    hoe (Noun)
پھاوڑا۔ کدال۔ بیلچہ
607    formation (Noun)
    1. the act
پیدایش۔ خلقت
    2. construction
بناوٹ۔ بناؤ۔ ساخت۔ ترکیب
    3. (Geol.)
کسی زمانے کے بنے ہوئے پہاڑ
    4. (Mil.)
فوج کی ترتیب
608    profession (Noun)
    1. open declaration
اظہار۔ اقرار۔ اقبال۔
    2. a claim
دعویٰ۔
    3. calling
پیشہ۔ حرفہ۔ کام۔ ادم۔ دھندا۔ شغل۔
609    imperiousness (Noun)
نخوت۔ تکبر۔ غرور۔ رعونت۔ گھمنڈ
610    fudiciary (Noun)
رکھوال۔ امین۔ امانت دار۔ ذمے دار
 

Pages

Comments

Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

عامل means agent, executive, (skilled worker)

i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!

heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.

you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}

Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.

I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)

plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"

Pages