Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
601    repossess (verb)
پھر پانا۔ پھر قابض ہونا۔ پھر قبضہ حاصل کرنا۔
602    fire-worship (Noun)
آتش پرستی۔ اگنی پوجا۔ زندیقی
603    retention (Noun)
    1. custody
حراست۔ قید۔ پکڑ۔
    2. the power of retaining
حافطہ۔ سمائی۔ بندھیج۔ گرفت۔ کھینچاؤ۔ تناؤ۔ امساک۔ یاد۔
    3. restraint
روک۔ بندی۔ قید۔
    4. (Law)
قرقی۔
    retentive of urine
حبس البول۔
604    lose (verb neutor)
    1. not to win
ہارنا۔ نقصان اٹھانا۔ زیربار ہونا
    2. suffer loss by comparison
مغلوب ہونا۔ شکست کھانا۔ گرد، مات یا ماند ہونا
605    deodorize (verb active)
بدبو دور کرنا۔ درگندھ الگ کرنا
606    deluge (Noun)
نوح کا طوفان۔ طوفان۔ سیلاب۔ طغیانی۔ جل مئی۔ باڑھ۔ جلارنو۔ رو
607    lapidate (verb active)
پتھر برسانا۔ سنگسار کرنا
608    ploddingly (adverb)
بدقت۔ محنت مشقت سے۔ آہستہ
609    brother (Noun)
    1. one born of the same parents
بھائی ۔ بیر ۔ برادر حقیقی ۔ سہودر ۔ سگا بھائی ۔ سگا ۔ سوہدرا ۔ ماں جایا ۔ برابر کی بانہہ
    2. an associate
سنگاتی ۔ ساتھی ۔ رفیق ۔ ہم صحبت ۔ ہم دم ۔ بھائی برادر
    brother in law (sister's husband)
جیجا ۔ بہنوئی ۔ بھینا ۔ بھگنی پتی ۔ دولھا بھائی
    (wife's brother)
سالا ۔ نسبتی بھائی ۔ خسر پرہ
    (slang)
سالار جنگ ۔ پروانے کی نقل
    brother of the half blood
سوتیلا بھائی ۔ برادر علاتی
    brother's daughter
بھائی کی بیٹی ۔ بھتیجی
    brother's son
بھائی کا بیٹا ۔ بھتیجا
    brother's wife
بھابی ۔ بھاوج ۔ بھوجائی
    elder brother
بڑا بھائی ۔ برادر کلاں ۔ دادا ۔ داؤُ
    foster brother
دھا بھائی ۔ کوکا ۔ برادر رضاعی
    husband's elder brother
جیٹھ
    husband's younger brother
دیور ۔ دیورا
    own brother
حقیقی یا سگا بھائی ۔ سہودر ۔ برادر حقیقی ۔ ماں جایا
    step brother
سوتیلا بھائی ۔ برادر اخیافی
    sworn brother
ہم دم ۔ پکا یار یا دوست
    twin brother
جوڑلا بھائی ۔ برادر توام
    younger brother
چھوٹا بھائی ۔ برادر خرد ۔ اُنج
610    crookedness (Noun)
    1. inflection
ٹیڑھ۔ ٹیڑھ پن۔ کجی
    2. deformity of body
کُب۔ بے ڈولی۔ بد شکلی
    3. perverseness
مچلائی۔ کج روی۔ ضد۔ ہٹ۔ مگراپن
    crookedness of disposition
تربیت کی کجی
Comments
I'm a new member & I need help
Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
aamil
it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)
عامل
عامل means agent, executive, (skilled worker)
i think your mistaken!
i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!
alternative
heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.
You sound offended
you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}
Yes Amil is spiritualist
Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.
Thankyou so much
I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)
helo
plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"
Pages