Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1081    rescuer (Noun)
نجات دہندہ۔
1082    sequestrate (verb active)
امانت کے طور پر قرق کرنا
1083    sale (Noun)
بیع۔ بکری۔ فروخت (سیل)
    sale at a loss
بیع الوضیعہ۔ گھاٹا بکری
    sale at prime cost
بیع التولیہ۔ لاگت بکری
    sale by order og Government
بیع سلطانی
    sale of intermediate tenures
نیلامم پٹی دار شکمی۔ بیع حقیقت متوسط
    sale of right and interests on account of revenue demands
نیلام حق و مرافق برائے مطالبہ مال
    sale proceeds
زر نیلامی۔ وصول نیلام (حاصل فروخت)
    sale process
نیلام کا طریقہ
    sale ring
نیلامی میں بولی بولنے والوں کا حلقہ
    absolute sale
بیع کامل۔ بیع لا کلامی۔ بیع بات۔ چکتا بکری
    auction sale
بیع من یزید۔ (فروخت نیلام)
    auction sale in execution of decree
نیلامی بہ علت ڈگری
    bill if sale
حکم نامہ بیع۔ حکم نامہ فروخت۔ نیلامی ڈگری
    brought to sale
بیلام پر چڑھانا۔ نیلام کرایا
    clearance sale
نکاسی فروخت۔ کلیرنس سیل۔ رعائتی فروخت
    conclusion of sale
اختتام نیلام
    conditional sale
بیع مشروط۔ بیع میعادی۔ بیع بالوفا۔ جاکڑ بکری
    conditional sale as to terms, not as to time
کٹ قبالہ۔ بے میعادی
    deed of sale
بیع نامہ۔ بکری پتر
    for sale, on sale
بکری کے واسطے (برائے فروخت۔ بکاؤ)
    nominal, fictitious or temporary sale
بیع تلجیہہ۔ نام چار بکری
    private sale
بیع خانگی۔ خوش خرید
    public sale
نیلام
    to set aside sale
بہ استرداد نیلام
1084    lumber (Noun)
    1. anything useless
ناکارہ یا نکمی چیز۔ اگڑم بگڑم۔ (فرسودہ سامان)
    2. timber
کڑی تختہ۔ کاٹ کباڑ۔ (بھدی عمارتی لکڑی)
    lumber house or room
وہ مکان جس میں نکمی چیزیں پڑی ہوں
1085    drunk (adjective)
متوالا۔ مست۔ سرمست۔ شراب خوار۔ پئے ہوئے۔ شرابی۔ مخمور۔ مدرا کا ماتل
    drunk as a wheel-barrow
نشے میں الو بنا ہوا
    to be dead drunk
نشے میں غرقاب یا چور ہونا
1086    errand (Noun)
سندیسا۔ خبر۔ پیغام
    errand boy
رونا۔ پیادہ۔ چھوکرا
1087    pipe (verb neutor)
بنسری بجانا۔ سیٹی بجانا۔ مرلی بجانا
    pipe one's eye, v.n. (slang)
رونا۔ ٹسوے بہانا۔ آنسو بہانا
1088    prerequisite (adjective)
مقدم۔ ضروری۔ لازمی۔ لازمی شرط
1089    baldpate (Noun)
گنجی کھوپڑی ۔گنجا سر
1090    decrement (Noun)
گھٹی۔ گھٹاؤ۔ کمی
 

Pages

Comments

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.

yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.

asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda

I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam

what is the meaning of Wheatgerm

Asalam O Alaikum,

Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata

Wasalam

Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."

Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.

Kabir.Khan

Pages