Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1081    luminous (adjective)
    1.
تاباں۔ منور۔ نورانی۔ چمک دار (روشن ۔ درخشاں)
    The most luminous of the prismatic colours are the yellow and orange. (Newton)
الوان منشوری میں زرد اور نارنجی سب سے زیادہ چمک دار رنگ ہیں
    2. clear
صاف۔ شفاف۔ واضح۔ ستھرا۔ نتھرا
    3.
بصیرت افروز (تصنیف یا مصنف)
1082    jove (Noun)
مشتری۔ برہسپت
1083    eve, even (Noun)
کسی سانحہ یا واقعہ سے پہلے کا وقت
    see evening
    even-song
شام کلیان۔ شام کا گیت
1084    ill-started (adjective)
بداختر۔ بدنصیب۔ بدبخت۔ نحس۔ منحوس
1085    woman-born (adjective)
تریا جایا
1086    radar (Noun)
ریڈار۔ راڈر
1087    play (Noun)
    1. sport
کھیل۔ بازی۔ لہو و لعب۔ دل لگی۔ تفریح۔ مشغلہ
    Play is good while it is play. (Prov.)
کھیل جب ہی تک اچھا ہے جب تک کھیل ہے
    2. a frolic
کلول۔ کھلاڑی۔ چوچلا
    3. practice
مشق۔ ربط۔ کسرت۔ مہارت
    4. action
فعل۔ عمل۔ کام
    5. manner of action
طرز۔ ڈھنگ۔ ریتی
    6. a dramatic composition or exhibition
ناٹک۔ سوانگ۔ نقل۔ لیلا۔ تمثیل۔ ڈرامہ۔ نمائش
    The play isn't worth the candle. (Prov.)
سوانگ کوڑی کے کام کا نہیں
    7. music
باجا بجانا
    8. movement
حرکت۔ جنبش۔ لہر۔ چال
    9. scope
وسعت۔ فراخی۔ کشادگی
    10. room
جگہ
    fair play
راست بازی
    foul play
دغا بازی
    hold in play
مصروف رکھنا
    play bill
ناٹک کا اشتہار
    play book
نمائّش نامہ
    play upon words
ضلع جگت۔ ذو معنی
1088    identifiable (adjective)
قابل شناخت۔ ایک سمجھے جانے کے قابل۔ متحد یا متفق سمجھے جانے کے قابل
1089    undurable (adjective)
ناپائدار۔ نامضبوط
1090    whip (verb active)
    1. lash
چابک مارنا۔ کوڑے مارنا۔ پیٹنا
    2.
گھمانا۔ پھیرنا
    3. flog
کوڑے مارنا۔ تازیانے لگانا۔ کوڑا کرنا
    4. satirize
ہجو کرنا۔ چٹکی لینا۔ برا کہنا
    5. thrash
چھڑنا۔ کوٹنا۔ پیٹنا
    6. baste
تیپچی بھرنا۔ ٹانکے لگانا۔ ترپنا
    7.
پھیٹنا۔ متھنا۔ لتھنا
    8. snatch
جھپ سے اٹھانا۔ لپکنا
    9. wrap
لپیٹنا۔ بھانجنا
    to whip a stream
مچھلی پکڑنا۔ بنسی کھیلنا
    to whip in
مطیع رکھنا
    to whip the cat
مکھی چوس ہونا۔ کنجوسی کرنا


Comments
The meaning of the name Amber
Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,
Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar
The meaning of the name Amber
Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,
Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar
Amber
Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.
yes! 'Amber' means 'sky'
yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.
meaning of Amber in English
asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda
english to urdu text translation
I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam
what is the meaning of Wheatgerm
what is the meaning of Wheatgerm
Wheatgerm
Asalam O Alaikum,
Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata
Wasalam
Could someone please confirm
Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."
اپ سےملنا اچھاھے
Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.
Kabir.Khan
Pages