Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1081    stereotype (verb active)
سیسے کے حروف کی تختی ڈھالنا اور چھاپنا۔(مجازاً) ہمیشہ کے لئے ایک رنگ پر قائم کرنا۔ غیر مبتدل بنادینا۔ رسمی یا ضابط کی چیز‌بنا دینا۔لکیر کا فقیر بنادینا۔
1082    jade (verb active)
تھکانا۔ ماندہ کرنا
1083    confessor (Noun)
پادری جو گناہگاروں کے گناہوں کا اظہار سنتا ہے
1084    skip (verb neutor)
چھلانگ مارنا۔ اچھلنا۔ کودنا۔ (رسی کودنا)
1085    insubordination (Noun)
عدول حکمی۔ نافرماں برداری۔ سرتابی۔ سرکشی۔ نافرمانی۔ سرزوری۔ آگیا نہ ماننا
1086    droop (verb)
    1. hang down
جھکنا۔ نیچا ہونا۔ کملانا۔ مرجھانا
    Then drooped the fading flowers (their beauty fled)
    And closed their sickly eyes and hung the head.
    (Dryden.)
وہ پژمردہ گل، حسن جب کھو چکے ہوئیں بند آنکھیں، سر ان کے جھکے F.C.
    2. grow weak
دربل ہونا۔ ناتواں ہونا۔ کمزور ہونا۔ ضعیف ہونا
    3. decline
گھٹنا۔ اترنا۔ شکستہ ہونا۔ زائل ہونا۔ زوال پانا
    drooping eyes
نیچی نگاہیں۔ نندا سے نینا۔ چشم بیمار
1087    option (Noun)
    1. the power of choosing
پسند کرنے کا ادھکار یا اختیار۔ حق انتخاب
    2. election
مرضی۔ پسند۔ خوشی
    3. wish
چاہ۔ خواہش
1088    suffer (verb neutor)
    1.
جھلینا۔ سہنا۔ کھینا۔
    2. be punished
سزا پانا۔
    3. be injured
نقصان یا مضرت اٹھانا۔ خراب کرنا۔
    is likely to suffer
خلل پڑنے کا اندیشہ ہے۔
1089    full (adjective)
    1. filled up
بھرا ہوا۔ پر۔ معمور۔ لبالب۔ لب ریز
    a cup full of water
پانی سے بھرا ہوا پیالہ
    2. abundantly provided
بہت۔ وافی۔ کافی۔ فراواں
    3. abounding in
بھرا ہوا۔ بہت زیادہ۔ بھر پور۔ آسودہ۔ بھرا پرا ۔ مالا مال
    4. complete
پورا۔ کامل۔ مکمل۔ سمپورن
    the full moon
پورا چاند۔ بدر
    full band (Music)
پورا باجا
    full brother
حقیقی یا سگا بھائی۔ سہودر بھائی
    full dressed
بنا ٹھنا۔ پانچوں کپڑے پہنے ہوئے
    full weight
پورا۔ چوکس۔ پورا وزن
    to pay in full
دام دام چکانا۔ چکتا کرنا۔ بے باق کرنا۔ کوڑی کوڑی ادا کرنا
    to receive in full
دام دام وصول پانا۔ بھر پائے کرنا
1090    hammer (Noun)
    1. instrument for driving nails
ہتھوڑا۔ ہتھوڑی۔ مارتول۔ ہیمر
    2.
موگری
    hammer of a gun
فرزول۔ چٹکی
 

Pages

Comments

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.

yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.

asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda

I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam

what is the meaning of Wheatgerm

Asalam O Alaikum,

Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata

Wasalam

Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."

Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.

Kabir.Khan

Pages