Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
601    mechanic, mechanical (adjective)
    1. depending upon mechanism
کلوں یا علم جرثقیل سے متعلق۔ (میکانی۔ میکانکی)
    2. proceeding from habit
عادی۔ بان یا عادت کا
    3. low
مزدوروں یا کاریگروں سے متعلق۔ ادنیٰ۔ کمین۔ ذلیل۔ نیچ
    4. made by mechanical means
کل یا ہاتھ سے بنا ہوا
    mechanical powers
آلات جرثقیل
602    anonymously (adverb)
بے نام
603    fascinate,/see enchant (verb active)
    see enchant
604    pertusion (Noun)
بیندھنا۔ سالنا۔ چھید کرنا۔ گودنا
605    additional (adjective)
ادھیک ۔ زیادہ ۔ فالتو ۔ سوا ۔ مزید
606    render (verb active)
    1. return
واپس کرنا۔ پھیرنا۔ الٹادینا۔ ہٹانا۔
    They that render evil for good are mine adversaries.
جو بھلائی کے بدلے برائی کرتے ہیں وہ میرے دشمن ہیں۔
    2. inflict, as a retribution
صلہ دینا۔
    3. surrender
حوالے کرنا۔ سونپنا۔ دینا۔
    4. contribute
بہم پہنچانا۔ دینا۔ بنانا۔ انصرام کرنا۔بندبست کرنا۔ سرانجام کرنا۔ بجالانا۔
    5. make up
حساب دینا یا بتانا۔
    6. state
ظاہر کرنا۔ بیان کرنا۔ تحریر کرنا۔ کہنا۔
    7. translate
التھا کرنا۔ ترجمہ کرنا۔ نقل کرنا۔
    8. boil down and clarify
تانا۔ پگلانا۔
    9. plaster roughly
لھیسنا۔ لیپنا۔
607    checker-board (Noun)
شطرنج کی میز ۔ تختہٴ نرد ۔ بساط
608    leaguer
سازش کرنے والا۔ گٹھنے والا
609    enter (verb active)
بھیتر آنا۔ اندر آنا۔ گھسنا۔ دھس جانا۔ بڑ جانا۔ داخل ہونا۔ دخل یابی پانا۔ آ ملنا۔ آ جانا۔ بھرتی ہونا۔ شریک ہونا۔ نام لکھانا
    When drink enters, wisdom departs. (Prov.)
مدھرا آوے بدھی جاوے
    to enter a college
مدرسے میں داخل ہونا
    2. insert
گھسیڑنا۔ بھونکنا۔ گھوپنا
    To enter a knife
چاقو گھوپنا
    3. enroll
لکھنا۔ ٹانکنا۔ سیاہہ کرنا۔ درج کرنا۔ قلم بند کرنا۔ مندرج کرنا۔ چڑھالینا۔ خانہ پری کرنا
    Enter the debt in the ledger.
کھاتے میں ادھار چڑھالو
    4. (Law)
اپنے بس یا قبضے میں لانا۔ قبضہ یا دخل کرنا
    enter as costs
خرچ میں لکھنا۔ خرچ کھاتے لکھنا
    enter into
مصروف ہونا۔ لگنا
    enter partnership
ساجھی ہونا۔ شراکت کرنا۔ ساجھا کرنا
    enter up
رجسٹر میں چڑھانا۔ داخل کرنا
    enter upon
شروع کرنا۔ ناندھنا
610    tolerable (adjective)
    1.
سہنے جوگ۔ قابل برداشت یا تحمل
    2. passable
خاصا۔ راسی۔ رسمی۔ رواجی۔ چلتا۔ کام چلاؤ۔ بیچ کی راس
 

Pages

Comments

Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

عامل means agent, executive, (skilled worker)

i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!

heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.

you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}

Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.

I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)

plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"

Pages