Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1081    combustible (adjective)
جلنے جوگ ۔ جلنے کے قابل ۔ بھڑکنے والا ۔ سوختنی
    Sin is to the soul like fire to combustible matter. (Southey)
آتما کو پاپ، جیسے بھس میں آگ ۔ بھک سے اُڑ جانے والی چیز ۔ آتش گیر مادہ
1082    well-proportioned (adjective)
مناسب۔ سڈول
1083    plausibly (adverb)
چرب زبانی سے۔ ظاہر میںپسندیدہ طورپر۔ بظاہر معقول طریقے سے
1084    troglodyte (Noun)
غار کا رہنے والا۔ گبھا میں رہنے والا
1085    lioness (Noun)
شیرنی۔ سنگھنی
1086    surmiser (Noun)
قیاس کرنے والا۔ خیال کرنے والا۔
1087    pat (verb active)
تھپکی دینا۔ تماچا مارنا یا دینا۔ تھپکنا
    pat on the back
پیٹھ ٹھوکنا۔ شاباشی دینا۔ تعریف کرنا
1088    question (Noun)
    1. inquiry
دریافت۔ پرسش۔ استفسار۔ تفتیش۔
    2. debate
مباحثہ۔ تکرار۔ بحث۔ قضیہ۔ باد۔ جھگڑا۔ موضوع۔ مسئلہ۔
    3. investigation
تحقیقات۔ پریکشا۔ امتحان۔
    4. torture
تکلیف۔ دکھ۔
    5. a query
استفہام۔ سوال۔ پرشن۔
    6. matter to be inquired into
وہ شے جس کی تحقیقات کی جائے۔ مقدمہ۔ امر مباحصہ طلب۔ بات۔ امر۔ معاملہ۔ بیوپار۔
    question at issue
تکرار۔ امر تنازعہ۔
    question for decision
امر تنقیح طلب۔
    question mark
سوالیہ نشان۔ علامت استفہام۔
    call in question
جرح کرنا۔ حجت لانا۔ اعتراض کرنا۔
    general merits of question at issue
حقیقت حال۔ امر متنازعہ۔
    if any question or dispute shall arise
اگر کسی بات کی تکرار اٹھے
    in question
نزاع میں۔ عندالنزاع۔ بیچ تکرار کے۔ امرمذکورہ بالا۔
    leading question
سوال اشاری۔
    out of the question
خارج از امقدمہ۔ خارج از بحث۔
    previous question
سوال تمہیدی۔
    statement opf materail to the question
اظہار بابت۔ امرضروری النزاع۔
    the question
امر تجویزطلب۔
    there can be no question
کچھ شک نہیں۔ ذرا بھی سندیہہ نہیں۔
    to beg the question
استدالال کرنا۔ دعویٰ کو فرض ماننا۔
1089    blab (verb)
    tattle
بکنا ۔ گپ ہانکنا
    When my tounge blabs, then my eyes may not see. (Shakespeare)
زباں میری سے گر نکلے میرے دیدے پٹم ہوویں
1090    thorax (Noun)
سینہ۔ چھاتی۔ چھاتا۔ صدر


Comments
The meaning of the name Amber
Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,
Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar
The meaning of the name Amber
Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,
Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar
Amber
Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.
yes! 'Amber' means 'sky'
yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.
meaning of Amber in English
asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda
english to urdu text translation
I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam
what is the meaning of Wheatgerm
what is the meaning of Wheatgerm
Wheatgerm
Asalam O Alaikum,
Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata
Wasalam
Could someone please confirm
Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."
اپ سےملنا اچھاھے
Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.
Kabir.Khan
Pages