Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1201    serve (verb active)
    1. work for
نوکری بجالانا۔ خدمت کرنا۔ کام کرنا۔ ملازمت۔ نوکری یا چاکری کرنا۔
    2. appear as the inferior of
اطاعت کرنا۔ فرمابرادری کرنا۔
    3. supply with food
پروسنا۔ کھانا یا بھوجن دینا۔ کھلانا پلانا۔
    4. distribute
باٹنا۔ دینا۔ تقسیم کرنا۔
    5. perform the service of
منصب یا فرائض ادا کرنا۔ خدمت بجالانا۔
    6. satisfy
راضی کرنا۔ رضامند کرنا۔ خوش کرنا۔ سیر کرنا۔
    7. do duty for
کافی ہونا۔ کام نکال دینا۔ مفید ہونا۔ بنانا۔ بس ہونا۔ کفایت کرنا۔ مددکرنا۔
    8. treat
سلوک کرنا۔ پیش آنا۔ مدارات کرنا۔
    9. (Law.)
تعمیل کرنا۔
    10. worship
پوجنا۔ پرسشت کرنا۔
    11. wait on
حاضر رہنا۔ حاضر باشی کرنا
    serve an attachment, serve an execution
قرق کرنا۔
    serve an office
منصب ادا کرنا۔
    serve a process, serve a writ
کاغذ کی تعمیل کرنا
    serve as an apprentice
تائیدی کرنا۔ شاگردی کرنا۔ امیدواری کرنا
    serve in
کھانا لانا۔ دستر خوان پر چننا۔ میز‌لگانا
    serve notice
اطلاع نامہ جاری کرنا۔
    serve one's self of
کام میں لانا
    serve out
پروسنا۔ بانٹنا
    serve out one's time
خدمت کی معیاد پوری کرنا۔ اقرار کے مطابق پورے دن کام کرنا
    serve personally
ہاتھ میں دینا۔ ذات یا شخص خاص پر جاری کرنا
    serve summons upon the defendant
مدعا علیہ کے پاس سمن پہنچانا
    serve the time
وقت کے موافق کام کرنا۔ سمے انوسار کرنا
1202    constrain (verb active)
مجبور کرنا ۔ زبردستی کرنا ۔ تنگ کرنا ۔ زبردستی کروانا یا روکنا ۔ زور سے باز رکھنا ۔ دبانا
1203    theorbo (Noun)
بین کی طرح کا ایک باجا
1204    regeneracy (Noun)
نوزائیدگی۔ نوپیدائش۔ (ولادت جدید)
1205    abnormal (adjective)
بے قاعدہ ۔ ان ریت ۔ ابدھہ ۔ غیر معتدل ۔ غیر معمولی ۔ خلاف معمول ۔ خلاف دستور ۔ خلاف عادت ۔ مستثنیٰ ۔ شاذ
1206    tremulously (adverb)
تھرتھراہٹ سے۔ لرزش سے
1207    worringly (adverb)
پریشانی سے
1208    outlying (adjective)
دور پڑا ہوا۔ باہر۔ دور دراز۔ دور افتادہ
1209    incommunicative (adjective)
کشیدہ۔ ناآشنا مزاج۔ دیر آشنا۔ گھنا۔ کم سخن
1210    ladyship (Noun)
بیگم اور بی بی کا خطاب
 

Pages

Comments

Asslamo Alaikum Aysha
Capitalism in urdu we translate it as SarMayaDaree Nazaaam.
Hope this will help.

hi ayesha
اسلام علیکم
capitalism in urdu "sarmayadari"سرمایه دارى

امجدامجد

you both r wrong... shab... mean night...and nam.. mean mosture..or nami......

HI Dear.

Sabnum Means the water which precipitates during the night and in urdu sabnum has another name Oos.

Your difinition is correct.

I wanna know the meaning of my name. I didn't find it in this website please if any body knows then help me.(My name is RAHEEL)

Raheel in a Persian dictionary is described as Arabic, Hebrew Feminine, meaning Rachel- one of the female characters in the Old Testment [ Injeel].
Another meaning of Raheel relates to its root Rahlat- Journey or Safar, Hence one of the biggest journey we make in our lives is to move from this world to the hereafter - Rahlat. Another meaning, though related to this one, is Raheelah- a term related to Caravan- travelling together for safety; and Raheel is one who is travelling together- Ham Safar.
Kamraan-i- Safar [ Happy and Successful Safar]
Khuda Hafiz.

Kabir.Khan

Meaning of raheel is (Safar ker ne wala )or (kooch ker ne wala)

Could anyone please send me formal Urdu equivalents of:

A. wildlife sanctuary
B. wetland
C. plateau:

a. Iran Plateau
b. Baluchistan Plateau
c. Potwar Plateau

D. desert:

a. Sandy Desert
b. Kachhi Desert
c. Thar Desert

E. cave:

a. Pir Ghaib Cave
b. Rakhiot Cave

F. Names of several mountain peaks:

a. Baintha Brakk
b. Dramkan
c. Gasherbrum

I can read Urdu script. I need the Urdu versions of the above geographical terms/toponyms for a planned publication on South Asian geographical terms (State Scientific Publishers, Warsaw, Poland).

Thanking you in advance,

Artur Karp,

Warsaw,

Poland

PLateau_ satah-e-murtafa

DESERT=raygistaan

cave=gaar

If you have a School Atlas at hand could you please check for me what's the Urdu equivalent of "Iran Plateau"?

"Sandy Desert" (in Baluchistan)?

"Gasherbrum Peak" (in Karakorum Mountains)?

I have already found "wetland" (aabgaah). But - how to translate "wildlife sanctuary"? Would it possibly be: janglii hayaat panaah gaah? Could you please check in some English-Urdu dictionary?

Regards,

Artur K.

Pages