Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    undo (verb active)
    1.
کیا ان کیا کرنا۔ تردید کرنا۔ نیست و نابود کرنا۔ ختم کرنا
    2. loose
کھول ڈالنا۔ بگاڑ ڈالنا۔ ادھیڑنا
    3.
غریب،‌کنگال یا مفلس کرنا۔ خراب و خستہ کرنا
    4. ruin
ضائع کرنا۔ برباد کرنا۔ ناس کرنا۔ تباہ کرنا
1212    viciousness (Noun)
بدذاتی۔ شرارت۔ بدی۔ بدکاری
1213    helpfulness (Noun)
فائدہ مندی۔ مفید ہونا۔ کارآمد ہونا۔ کام کا ہونا
1214    diabolic, diabolical (adjective)
شیطانی۔ بد۔ شریر۔ بد ذات۔ خبیث۔ دوزخی۔ زشت طینت۔ ملعون
1215    rigadoon (Noun)
ایک قسم کا ناچ۔
1216    orison (Noun)
عیسائیوں کی ایک دعا۔ پوجا۔ نماز۔ صلوة
1217    dash (verb active)
    1. throw with violence or haste
ٹکرانا۔ پٹکنا۔ دے مارنا
    to dash against the ground
زمین پہ دے مارنا۔ دھرتی پہ پٹک دینا
    2. put to shame, confound
لجانا۔ شرمانا۔ پشیمان کرنا۔ گرا دینا۔ دبانا۔ گھٹانا
    His hopes were dashed.
اس کی امیدیں مٹ گئیں
    3. (dash out) erase by a stroke
کاٹ ڈالنا۔ قلم کرنا۔ تراشنا
    dash to pieces
ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالنا۔ پاش پاش کر دینا۔ ریزہ ریزہ کردینا
1218    cenotaph (Noun)
چھتری ۔ قبر
1219    blinkard (Noun)
پلک پیٹا ۔ چُندھا
1220    untwine, untwist (verb active)
ادھیڑنا۔ کھولنا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages