Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    clang (verb)
جھنکارنا ۔ چھنکارنا ۔ کھڑکھڑانا ۔ ٹھن ٹھنانا
    They clanged their sounding arms. (Prov.)
انہوں نے اپنے ہتھیار کھڑکھڑائے
1212    strata (Noun)
طبقات۔ طبقات الارض۔
1213    compassionate (adjective)
دیالو ۔ دیا وان ۔ دیاوَنت ۔ رحم دل ۔ درد مند
    There never was any heart truly great and generous that was not also tender and compassionate. (South.)
کوئی ایسا سچا دھرمی مہاتما نہیں ہوا، جو دیاوَنت اور کرپال نہ ہو
1214    wearing (adjective)
پہننے کا۔ پوشاکی
    wearing apparel
پہننے کے کپڑے۔ پارچہٴ پوشیدنی۔ لباس
1215    chalky (adjective)
کھڑیا کا ۔ دھولا
    chalky cliffs
دھولے پہاڑ
1216    refuse (adjective)
نکما۔ ناکارہ۔ بیکار۔ فضول
1217    brightness, brilliancy (Noun)
چمک ۔ جھلک ۔ چمک دمک ۔ اوپ ۔ آب ۔ آب داری
1218    verditer (Noun)
توتیا۔ نیلا تھوتھا
1219    heard ()
سنا ہوا۔ شنیدہ۔ مسموعہ
1220    cure (Noun)
    1. remedy
اپائے۔ چارہ۔ علاج۔ درستی۔ تدبیر
    2. healing
شفا۔ صحت۔ سوفتہ۔ آرام
    the water cure
پانی کا علاج
    a complete cure
شفائے کلی۔ صحت کلی۔ بالکل آرام
    Past hope, past cure, past help, (Shakespeare 'Romeo and Juliet' iv. 1)
ناامید و بیچارہ و بے علاج
    3. spiritual charge
چیلوں کی سکشا۔ مُلا گیری۔ پادری کا کام
    to make a wonderful cure
مسیحائی کرنا۔ کرامات دکھانا۔ اعجاز مسیحی کرنا
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages