Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    so-called (adjective)
موسوم بہ۔ باجتا۔ (نام نہاد۔ مفروضہ)
1212    vegetarianism (Noun)
بقولات پر گزارہ
1213    homoeopathy (Noun)
آگ کا جلا آگ سے اچھا ہوتا ہے، اس مثل کے موافق علاج کرنا۔ ہومیوپیتھی
1214    toff (Noun)
    1.
بڑا آدمی۔ معزز آدمی
    2.
چھیلا۔ ٹھاٹ باٹ والا آدمی
1215    terribly (adverb)
مہیبانہ۔ بہ شدت۔ ڈراؤنے طور پر۔ بری طرح۔ وحشت انگیزی سے
1216    occasion (verb active)
    1.
باعث، موجب، سبب یا کارن ہونا۔ بہانہ ہونا۔ تقریب ہونا
    2.
پیدا کرنا۔ اٹھانا۔ برپا کرنا۔ بر لانا۔ ظہور میں لانا
1217    assault (Noun)
    1. attack
چڑھائی ۔ حملہ ۔ ہلہ ۔ وار ۔ دھاوا ۔ تاخت ۔ یورش
    2. (Mil.)
ہلہ ۔ دھاوا
    3. (criminal)
مار پیٹ ۔ زدوکوب ۔ جوتی پیزار ۔ لپّاڈکی ۔ ہاتھا پائی ۔ ہُورا مکی
    4. (Eng. Law)
حملے کی صورت
    assault and battery
حملہ اور زدوکوب
    assault of arms
کرتب دکھاوا ۔ کرتب
    assault with wounding or personal injury
زدوکوب ساتھ مجروحی یا دوسرے صدمے بدنی کے
    criminal assault
حملہٴ مجرمانہ
    make an assault
زدوکوب کرنا
    petty assault
خفیف حملہ
    show of assault
حملے کی نمائش ۔ گھونسا یا چابک دکھانا ۔ آمادگیٴ حملہ ۔ ڈرانا
1218    boyishness (Noun)
لڑکپن ۔ چُلبلاہٹ ۔ چبلاّ پن ۔ ہلکا پن ۔ چھچھورا پن
1219    wittingly (adverb)
جان بوجھ کر۔ دیدہ و دانستہ
1220    porky (adjective)
چربیلا۔ موٹا تازہ۔ شحیم
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages