Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    defraud (verb active)
حق مارنا یا دبا بیٹھنا۔ حق تلفی کرنا۔ دبا رکھنا۔ مار رکھنا۔ فریب،‌دغا یا بتا دینا۔ چھل دینا۔ ٹھگائی کرنا۔ ٹھگنا۔ موسنا
1212    sulkiness (Noun)
کشیدگی برہمی۔ ترش روئی۔
1213    polygamy (Noun)
کئی عورتوں سے شادی کرنے کا دستور۔ کثیرالازواجی۔ ایک سے زیادہ بیویاں کرنا
1214    indignation (Noun)
    1. anger
غضب۔ طیش۔ غصہ۔ کرودھ۔برہمی۔ خفگی
    2. (Script.)
سزا۔ ڈنڈ۔ عقوبت
1215    kedge (Noun)
جہاز کا چھوٹا لنگر
1216    bridal (adjective)
بیاہو ۔ بیاؤلا ۔ شادیانہ ۔ عروسی
    bridal ceremony
بیاہ کی ریت رسم
    bridal dress or presents
ساچق ۔ اوڑھنی ۔ چنری ۔ بری ۔ جامہ ۔ شادی کا جوڑا ۔ بیاہو جوڑا
    bridal bed
بیاہو پلنگ ۔ سہاگ سیج
1217    sulk (Noun)
روٹھنے کا دورہ۔ اداسی اور آزردگی کی حالت۔
1218    guild (Noun)
ایک پیشے کے لوگ۔ فرقہ۔ جتھا۔ گروہ۔ جماعت
1219    identify (verb)
    1. make to be the same
ایک جاننا۔ ایک سمجھنا۔ ملانا۔ مطابق کرنا
    2. prove to be the same
پہچاننا۔ شناخت کرنا۔ نشان دہی کرنا
1220    wrapper (Noun)
    1.
لپیٹنے والا۔ لپیٹنے کا کاغذ وغیرہ۔ ریپر
    2.
بیٹھن۔ بستہ۔ بندھنا۔ بقچہ۔ لفافہ
    3.
بڑا چغہ۔ جبہ
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages