Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    junto (Noun)
مجلس ۔ مجمع۔ کونسل۔ سبھا۔ سیاسی ٹولی۔ جتھا
1212    feeling (Participle)
    1. possessing great sensibility
درد انگیز۔ رقت آمیز۔ ترس کی
    2. expressive of great sensibility
مؤثر۔ اثر کرنے والی
1213    scuttle (verb active)
    1. cut large hole
سوراخ‌کرنا۔ چھیدکرنا
    2. sink as ship
پیندے میں سوراخ‌کر ڈبو دینا
1214    lurking-place (Noun)
کمیں گاہ۔ گھات کی جگہ
1215    testamentary (adjective)
وصیت نامہ کے متعلق۔ وصیتی
1216    attempt (verb active)
    1. try
کوشش کرنا ۔قصد کرنا ۔ سعی کرنا ۔عزم یا ارادہ کرنا ۔جہد کرنا ۔ جہدوجہد کرنا ۔ اقدام کرنا ۔ہاتھ پیر ہلانا
    2. attack
چڑھائی کرنا ۔ حملہ کرنا
    attempt to commit
جہد ارتکاب
    attempt to commit culpable homicide
قتل انسان مستلزم سزاکےارتکاب کا اقدام
    attempt to commit robbery
سرقہ بالجبر کے ارتکاب کا اقدام
    attempt to commit suicide
خودکشی کے ارتکاب کا اقدام
    attempt to murder
قتل عمد کا اقدام
    attempt to rescue
چھڑا لے جانے کا اقدام
1217    fidelity (Noun)
    1. faithfulness
نمک حلالی۔ فدویت۔ وفاداری۔ ایمان داری۔ خیر خواہی۔ کھرا پن۔ دیانت داری۔ راستی
    2. conjugal fidelity
ست۔ عفت۔ عصمت۔ وفا
1218    old-fashioned (adjective)
پرانی چال کا۔ قدیمہ۔ عالم گیری۔ قدیم وضع کا
1219    bronze (verb active)
کانسی کا رنگ کرنا یا پھیرنا
1220    tawdriness (Noun)
پھؤڑ پن۔ بے ڈھنگا پن۔ بد سلیقگی
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages