Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    overbrow (verb active)
لٹکنا۔ اوپر ہلگنا
1212    nationality, nationalness (Noun)
    1. the quality of being national
قومیت۔ جات پکش
    2. national character
حرارت قومی۔ قومی صفت۔ جات گن۔ قومی جوش۔ قومی رنگ۔ قومی احساس۔ جذبہٴ قومیت
1213    countervail (verb active)
بل کا برابر ہونا ۔ تلنا ۔ ہم وزن ہونا
1214    matachin (Noun)
ایک طرح کا ناچ
1215    sound (verb active)
    1. play on
بجانا۔ پھونکنا۔ آواز نکالنا۔
    2. utter audibly
سر نکالنا۔
    3. give a signal
ہدایت کرنا۔ حکم کرنا۔
    4. praise
تعریف کرنا۔ پرسنسا کرنا۔ گن گانا۔
    5. publish or proclaim
مشتہر کرنا۔ مشہور کرنا۔
1216    adept (Noun)
استاد ۔ ہنر مند ۔ کاریگر ۔ فاضل
1217    virorousness (Noun)
طاقت وری۔ مضبوطی۔ شہ زوری۔ توانائی
1218    blockade (verb active)
گھیرنا ۔ آگا باندھنا ۔ گھیرا ڈالنا ۔ ناکے بندی، انحصار یا محاصرہ کرنا
1219    pestle (Noun)
    1. the instrument
موسل۔ موسلی۔ کھٹکا۔ سونٹا
    2. bludgeon
عصا۔ سونٹا
    pestle and mortar
ہاون دستہ۔ اوکھلی موسل
1220    leopard (Noun)
چیتا۔ تیندوا۔ باگھ۔ پلنگ
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages