Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    fife (Noun)
بانسری۔ مرلی یا نے بجانا
1212    straiten (verb active)
    1. to narrow
سکیڑنا۔ تنگ کرنا۔ سمیٹنا۔ مختصر کرنا۔
    2. make tight
کسنا۔ جکڑنا۔ بھینچنا۔ کھینچنا۔
    3. perplex
تنگ کرنا۔ رَ‌کرنا۔ دق کرنا۔ حیران کرنا۔ بھینچنا۔
1213    tire (verb active)
تھکانا۔ ہرانا۔ تھکا مارنا
1214    inoculate (verb active)
    1. bud
پیوند یا قلم لگانا
    2. (Med.)
ٹیکہ لگانا۔ مرض متعددی کا مواد جسم میں نشتر سے پہنچانا
1215    shirmish (verb neutor)
جھڑپاجھڑپی کرنا۔ کھٹا پٹی کرنا۔ نوکا جھوکی کرنا۔ (نوک جھونک کرنا)
1216    huddle (verb)
ہجوم یا بھیڑ کرنا۔ جلدی کرنا
    Fools huddle on and always are in haste
    Act without thought, and thoughtless words they waste
ناداں کو جلد بازی و تعجیل سے ہے کام بےسوچے فعل کرنا، بے معنی بس کلام F.C.
1217    engage (verb active)
    1. to put under pledge
اینچ لینا۔ اپنے اوپر لینا۔ انگیجنا۔ ذمے لینا۔ قرار و مدار کرنا۔ قول و قرار کرنا۔ شرط کرنا۔ تعہد کرنا۔ معاہدہ کرنا۔ ذمے وار ہونا۔ مرہون ہونا۔ باندھنا
    2. enlist
نوکر رکھنا۔ بھرتی کرنا
    3. gain over
لگانا۔ کھینچنا۔ جیتنا۔ قبضے میں لانا۔ اپنی طرف کھینچنا۔ موہنا۔ فریفتہ یا مفتون کرنا
    4. occupy
لگانا۔ مشغول کرنا۔ مصروف کرنا۔ کر لینا۔ روک لینا
    5. encounter
لڑنا بھڑنا۔ لڑائی کرنا۔ جنگ کرنا۔ مقابلہ کرنا
1218    objectify (verb neutor)
محسوس یا مادی بنانا۔ مجسم کرنا۔ تجسیم کرنا۔ مقرون بنانا
1219    apostate (Noun)
دھرم اچت ۔ منحرف ۔ ادھرمی ۔ دھرم نشٹی
1220    apiary (Noun)
مہال ۔ ککڑی
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages