Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    postilminiar, postilminious (adjective)
بعد از‌وقت۔ پچھیتی۔ ما بعد کا
1212    bow-window (Noun)
محراب دار کھڑکی ۔ گول کمرے کی کھڑکی
1213    personality (Noun)
خصوصیت۔ شخصیت۔ فردیت
1214    emigrate (verb active)
دوسرے دیس میں جا بسنا۔ پردیس نکل جانا۔ ترک وطن کرنا۔ جلا وطن ہونا۔ دیس چھوڑنا۔ مہاجرت کرنا
1215    bed (verb)
    1. cohabit
ساتھ سونا ۔ بشے کرنا ۔ بھوگ کرنا ۔ ہم بستر، ہم خواب یا ہم آغوش ہونا ۔ ہم صحبت ہونا
    2. plant
بونا ۔ بیج ڈالنا ۔ لگانا
    3. lay
بٹھانا ۔ دھرنا ۔ جڑنا
    To bed a stone.
نگینہ جڑنا
    bed of roses
پھولوں کی سیج ۔ اسباب عیش۔ عیش عشرت
1216    breakfast (Noun)
کلیوا ۔ ناشتا ۔ حاضری ۔ نہاری ۔ چاشت
    Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. (Prov.)
بھلی آس کلیوا،‌بیالو آس جی لیوا
1217    earnings (Noun)
کمائی۔ پراپتی۔ اجرت۔ آمدنی
1218    little (adjective)
    1. not big
چھوٹا۔ صغیر۔ ننھا۔ خرد۔ کوچک۔ (کم سن)
    2. short in duration
قلیل۔ ذرا۔ تھوڑا۔
    3. not much
کچھ نہیں۔ جزوی۔ کچھ
    4. contemptible
حقیر۔ خوار۔ بےقدر۔ ذلیل
    5. not strong
کمزور۔ ادنیٰ۔ پست۔ بودا
    6. mean
ادنیٰ ۔ کمتر۔ چھوٹا۔ (کمینہ)
    a little
تھوڑا سا۔ ٹک ایک۔ کچھ ایک۔ قدرے۔ قلیل۔ تاؤ۔ بھاؤ
    by little and little
تھوڑا تھوڑا۔ اندک اندک۔ رفتہ رفتہ۔ ہوتے ہوتے
    so little
اتنا سا
1219    trimness (Noun)
درستی۔ صفائی۔ ٹیپ ٹاپ۔ خوش تربیتی
1220    bonbon (Noun)
کھانڈ کے کھلونے ۔ بتاشے
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages