Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    spindle (verb neutor)
پتلی شکل میں بڑھنا۔ ڈنٹھل نکالنا۔
1212    build (verb active)
    1. found
دھرنا ۔ رکھنا ۔ مدار رکھنا ۔ قائم کرنا
    2. depend on
اعتبار، اعتماد، امید، آس یا بھروسا رکھنا
    build castles in the air
من کے لڈو پھوڑنا یا لڑھانا ۔ دھول کی رسی بٹنا ۔ خیالی پلاؤ پکانا ۔ خیال خام باندھنا
1213    flavour (Noun)
    1. odour
سگندھ۔ باس۔ مہک۔ خوشبو
    2. relish
سواد۔ رس۔ مزہ۔ ذائقہ۔ لذت۔ لطف
    3. that which imparts to anything a peculiar
    odour or taste
مہک یا ذائقہ پیدا کرنے والی چیز
    of high flavour, high-flavoured
خوش ذائقہ
1214    questor (Noun)
زمانہ سلف میں روم کا خرانچی۔
1215    solderer (Noun)
پنجیرا۔ جھالنے والا۔
1216    agoing (adverb)
چلتا ۔ جاری ۔ رواں
    to set agoing
چلتا کرنا ۔ چلانا ۔ جاری کرنا
1217    aptera (Noun)
بے پر کیڑے
1218    wideness (Noun)
چوڑائی۔ چکلائی۔ کشادگی۔ فراخی۔ وسعت۔ پاٹ۔ پھیلاؤ
1219    missing link (Noun)
گمشدہ کڑی۔ مفقود کڑی۔
1220    buoyant (adjective)
    1.
ہلکا ۔ سبک
    2. (spirits)
زندہ دل ۔ خوش طبع
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages