Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    reviver (Noun)
تازہ کرنے والا۔ زندہ کرنے والا۔ زندہ یا تازہ ہونے والا۔ احیاء کرنے والا۔
1212    painfulness (Noun)
بےآرامی۔ غم گینی۔ رنج۔ دکھ دائی پن۔ تکلیف دہ ہونا۔ پر درد ہونا
1213    sublime (adjective)
    1.
بلند۔ رفیع۔ اونچا۔ بالا۔ عظیم۔ برتر۔
    2.
عالی۔ معلی۔ ممتاز۔ بڑا۔
    3.
عمدہ۔ متین۔ بلندپرواز۔ بالارو۔
    4. elate
مست۔ مسرور۔ مگن۔ خوش۔ آئند۔
1214    freight (adjective)
    1. load with goods
جہاز یا کشتی پر مال لادنا
    2. load or burden
لادنا۔ بھرنا۔ بوجھا رکھنا
1215    sickness (Noun)
    2. nausea
متلی۔ قے۔ مالش۔
    1. the state
مرض۔ روگ۔ بیماری کی حالت۔ ناسازی۔ کسل مندی۔ سستی۔ ضعف۔ بیزاری۔ ناموافقت۔ (علالت)
1216    emendatory (adjective)
مرمم۔ مصلح
1217    spring (Noun)
    1. a leap
جست۔ پھاند۔ کود۔ جھپٹا۔ زقند۔ پھلانگ۔
    2. a flying back
بازگشت۔ لوٹ۔
    3. elastic power
لچک۔ دم۔ دم داری۔
    4.
کمانی۔
    5. a fountain
فوارہ۔ چشمہ۔ سرچشمہ۔ سوتا۔
    6. origin
بنا۔ اصل۔ منبع۔ آغاز۔ شروع۔ ابتداء۔ نکاس۔
    7. the urnal season
موسم بہار۔ بسنت۔ ربیع۔ فصل گل۔
    8. (Naut.)
چھید۔ سانس۔ دراڑ۔ جہاز کی رسی۔
    spring balance
کمانی دار ترازو۔
    spring board
چھلانگ مارنے کا تختہ۔
    spring-box
کمانی کی ڈبیا۔
1218    paranoia (Noun)
خلل دماغ۔ مالیخولیا
1219    tailed (adjective)
دنبالہ دار۔ دم دار۔ پونچھل
1220    manuscript (adjective)
قلمی۔ دستی۔ ہاتھ کی لکھی ہوئی
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages