Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    primodial (Noun)
عنصر۔ اصل۔
1222    smooth (verb active)
    1.
مسطح کرنا۔ ہموار کرنا۔ برابر کرنا۔
    smoothing iron
استری
    smoothing plane
چھوٹا رندا۔
    make easy
سہل کرنا۔ سلیس کرنا۔ سہج کرنا۔ آسان کرنا۔ روک دور کرنا۔ (سلجھانا۔ حل کرنا۔ خوشگوار بنانا)
    3. soften
نرم کرنا۔ گھٹانا۔ کم کرنا۔ ملائم کرنا۔
    4. allay
تسکین دینا۔ آرام دینا۔ تسلی دینا۔
1223    smart (adjective)
    1. pricking
چبھنے والی۔ گھسنے والی
    2. keen
تلخ۔ تیز تند۔ سخت۔ شدید۔ چوپرا
    3. sharp
تیز۔ ہوشیار۔ تیزفہم۔چوپرا۔
    4. active
چالاک۔ شتاب کار۔ پھرتیلا۔ مستعد۔
    5. witty
حاضر جواب۔
    6. spruce
البیلا۔ بانکا۔ بناٹھنا۔ خوش لباس۔ بھڑکیلا۔ چٹکیلا۔ رنگیلا۔ نوکیلا۔ تیکھا۔ (سمارٹ)
    7. fresh
تازہ۔ شاداب۔ نیا۔ چوکھا۔
1224    ridgy (adjective)
جس میں پہاڑی یا ٹیلاہو۔
1225    smoke-dry (verb active)
دھوئیں میں سکھانا۔ (دھوئیں میں دم گھوٹنا)
1226    sackful (adjective)
تھیلی بھر۔ بورے کی مقدار (بوری بھر)
1227    irradiate (verb active)
    1. brighten
اجالا کرنا۔ روشن کرنا۔ منور کرنا۔ چمکانا۔ درخشاں کرنا۔ اجاگر کرنا
    2. illuminate
پرکاش کرنا۔ واضح کرنا۔ دل روشن کرنا۔ دل میں روشنی ڈالنا
    3. decorate
زرق برق کرنا۔ سجانا۔ آراستہ کرنا
1228    prejudice (verb active)
    1. bias
پچ کرنا۔ طرف داری کرنا۔ تعصب کرنا
    2. hurt
نقصان پہنچانا۔ بگاڑنا۔ خلل انداز ہونا
1229    statue (Noun)
مورت۔ بت۔ پتلا۔ پرتما۔ مجسمہ۔
    equestrian statue
سوار پرتما۔ گھڑ سوار مجسمہ۔
1230    squadron (Noun)
    1. (Mil.)
تمن۔ دستہ۔ جھنڈ۔ سواروں کا غول۔ اسکوارڈن
    2. (Naval)
بیڑا۔


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages