Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    exercise (Noun)
    1. the act of exercising
برتاؤ۔ سادھن۔ کرتب۔ استعمال۔ شغل۔ عمل۔ سیون۔ تعمیل
    2. practice
مشق۔ مہارت۔ ربط۔ ابھیاس
    3. bodily exertion
کسرت۔ ورزش۔ پہلوانی۔ لڑنت
    4. labour
ریاضت۔ مشقت۔ محنت۔ پرشرم
    5. a task
سبق۔ مشق۔ قواعد
    6. devotion
پوجا پاٹھ۔ وظیفہ۔ ورد۔ امور دینی
    7. motion
ڈول ڈال۔ اٹھک بیٹھک۔ حرکت۔ ہلنا جلنا۔ ادم۔ پرشرم
    exercise of authority
نفاذ حکم
    exercise of right
نفاذ استحقاق
    camp of exercise
قواعد گاہ
    gymnastic exercise
ورزش۔ کسرت۔ کرتب
    mental exercise
دماغی محنت
    military exercise
قواعد
    place of exercise
میدان ورزش
1222    bend (Noun)
    1.
جھکنا ۔ مڑنا ۔ بل کھانا ۔ ٹیڑھا ہونا ۔ خم کھانا
    2. incline to
مائل کرنا ۔ رجوع کرنا
    3. bend one's course
مڑنا ۔ چکرانا ۔ پھرنا
1223    demandable (adjective)
دعوے جوگ۔ مانگنے جوگ۔ چاہن جوگ۔ طلب کے لائق
1224    vervels (Noun)
باز کے پاؤں کی پینجنی
1225    conveyance (Noun)
    1. transference
پہنچانا ۔ لے جانا ۔ انتقال ۔ تحویل
    2. carriage, vehicle
گاڑی ۔ سواری ۔ بھرت ۔ باہن ۔ مرکب
    3. (Law)
دان ۔ ہبہ ۔ بیچی ۔ انتقال
    conveyance of a property
ہبہٴ تملیگ ۔ انتقال جائیداد
    letter or deed of conveyance
دستاویز انتقال ۔ ہبہ نامہ ۔ دان پتر ۔ بیچی پتر ۔ بیع نامہ
1226    cantle (Noun)
ٹکڑا ۔ پارہ ۔ قاش ۔ زین کا پچھلا حصہ
1227    leap (Noun)
    1. (see bound)
چھلانگ
    2. space passed by leaping
ایک چھلانگ کا ٹیا یا فاصلہ
    3. copulation with
جفتی۔ بھرائی۔ چڑھنتا
1228    alphabetically (adverb)
بہ ترتیب ا ب ت ۔ بہ ترتیب تہجی ۔ بہ قاعدہٴ تہجی ۔ ردیف وار
    alphabetically arranged
ا ب ت کی ترتیب سے
1229    spruce (verb active)
سجانا۔ سوارنا۔ بناؤکرنا۔ آراستہ کرنا۔
1230    suburban (adjective)
نواح کا۔ حوالی۔ شہر کا۔ شہر کے آس اپس کا۔
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages