Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    province (Noun)
    1. a portion of an empire
ملک۔ دیس۔
    2. a tract
صوبہ۔ علاقہ۔ ضلع۔ ممالک۔
    3. duty
خدمت۔ فرض۔ اختیار۔ علاقہ۔ منصب۔
1222    scruple (Noun)
    1. a weight
آٹھ رتی کا ایک وزن
    2. a very small quantity
ایک چھوٹی مقدار
    3. backwordness to decide
پش و پیش۔ شک و شبہ۔ اشتباہ۔ ہچکچاہٹ۔ دبدھا۔ حیرانی۔ احتیاط۔ تامل۔ (جھجک)
    make scruple
پش وپیش کرنا۔ ہچکانا۔ دبدھا میں ہونا
1223    grizzled, grizzly (adjective)
خاکی۔ بھورا۔ سیاہ و سفید۔ خاکستری
1224    fulminate (verb)
    1. thunder
گرجنا۔ کڑکنا
    2. thunder forth menaces
دھمکانا۔ گھڑکنا۔ گرجنا۔ آڑے ہاتھوں لینا
1225    motorist (Noun)
موٹر چلانے والا
1226    depress (verb active)
    1. press down
دبانا۔ دابنا۔ جھکانا۔ نیچا کرنا
    2. deject
اداس کرنا۔ افسردہ کرنا۔ دل گیر کرنا۔ ملول کرنا
    3. lessen the activity of
سست کرنا۔ مندا کرنا۔ دھیما کرنا۔ ڈھیلا کرنا
1227    irregular (adjective)
    1. not regular
بے ڈول۔ بے قاعدہ۔ بے ٹھکانے۔ بے ترتیب۔ بے طور۔ بے ڈھب
    2. not according to customs
خلاف ضابطہ۔ خلاف قاعدہ۔ خلاف قانون۔ خلاف دستور۔ خلاف سرشتہ۔ خلاف معمول۔ بے قاعدہ۔ بے ضابطہ۔ شاستر بردھ۔ بے اصول۔ غیر معمولی۔ غیر طبعی
    3. immethodical
بے ربط۔ بے ترتیب۔ بے قاعدہ۔ بے اسلوب۔ ابتر۔ بے طریق۔ بے ڈھنگا
    4. vicious
غیر پابند۔ بے سلیقہ۔ ناشایستہ
    5 not straight
ٹیڑھا۔ غیر مستقیم
    6. not uniform
ناہموار۔ نابرابر۔ جو یکساں نہ ہو۔ غیر مسطح۔ اونچی نیچی
    7. (Gram.)
سماعی۔ بے قاعدہ
1228    deputation (Noun)
قائم مقامی۔ وکالت۔ امینی۔ سفارت۔ رسالت۔ نیابت۔ وفد
    by deputation
نیابت سے۔ نیابت کے منصب سے
1229    corradiation (Noun)
ایک نقطے پر شعاعوں کا میل
1230    castrate (verb active)
خوجہ کرنا (men) ۔ خصی کرنا (brutes) ۔ نامرد کرنا ۔ ہیجڑا کرنا ۔ مردی کاٹ ڈالنا ۔ آختہ کرنا (a horse) ۔ بدھیا کرنا (a bull)
    a castrated animal
بدھیا ۔ خصی ۔ آختہ
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages