Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1221    precipitate (adjective)
    1. rushing with steep descent
ڈھلواں
    2. headlong
سر نگوں۔ سر کے بل
    3. lacking the deliberation
بے تامل۔ غیر مہلت۔ جلد باز۔ ہڑبڑیا
    4. violent
تند۔ تیز۔ سخت۔ مہلک
1222    habitude (Noun)
دماغی یا جسمانی ساخت۔ روش۔ دستور۔ مستقل طریقہٴ عمل۔ عام اندازہ۔ رواج۔ رسم۔ ریت۔ رجحان طبیعت۔ میلان۔ رغبت۔ عادت۔ خصلت۔ خو
1223    pick (verb active)
    1. peck at
ٹھونگ مارنا۔ چونچ مارنا۔ کھٹکنا۔ جدا کرنا۔ کھولنا۔ تومنا۔ الگ الگ کرنا
    2. pluck
توڑنا۔ چونٹنا۔ چٹکنا
    3. cleanse
صاف کرنا۔ کھرچنا۔ کریدنا۔ خلال کرنا
    to pick the teeth
دانت کریدنا
    4. take up suddenly
جلدی سے اٹھانا۔ جھپٹنا۔ نکال لینا۔ اچکنا
    5. choose
چننا۔ چھانٹنا۔ بیننا۔ چن لینا۔ چگنا۔ بانچنا
    6. collect
اکھٹا کرنا۔ بٹلا کرنا۔ بٹورنا۔ جمع کرنا۔ سکیرنا
    to pick a hole in one's coat
عیب گیری کرنا۔ رخنہ نکالنا۔ نکتہ چینی کرنا
    pick a pocket
جیب کترنا
    pick a quarrel, pick a bone with one
لڑائی مول لینا
    pick off
توڑنا۔نوچنا
    pick out
چھانٹنا۔ انتخاب کرنا۔ امتیاز کرنا۔ معنی سمجھنا
    pick up, 1. gather
اکھٹا کرنا۔ اٹھا لینا۔ پکڑ لینا
    2. learn
سیکھنا۔ حاصل کرنا
    pick up a bargain
سودا بنانا، پٹنا یا کرنا
    to pick to pieces
نکتہ چینی کرنا۔ دھجیاں بکھیرنا
1224    remunerate (verb active)
صلہ، اجرت یا اجر دینا۔ ادا کرنا۔ محنتانہ دینا۔ معاوضہ دینا۔
1225    bone-dust
برادہٴ استخوان ۔ ہڑچورا
1226    mistrain (adjective)
بری تربیت کرنا۔ بیجا تعلیم کرنا۔
1227    swill (verb)
    1.
ندیدے پن سے پینا۔ ڈھوکنا۔ غٹ غٹانا۔ اتارنا۔ سوکنا۔
    2, inebriate
بدمست کرنا۔ متوالاکرنا۔ مہہوش کرنا۔
1228    encenia (Noun)
مکان کے پرویش یا مورتی استھاپن کی رسم
1229    demand (verb active)
مانگنا۔ چاہنا۔ طلب کرنا۔ مطالبہ کرنا۔ تقاضا کرنا۔دعویٰ کرنا
1230    lustre (Noun)
    1. see brightness
روشنی ۔ نور۔ رونق۔ جلا۔ تجلی۔ اجالا
    2. renown
نام وری۔ نام۔ کیرتی۔ شہرت
 

Pages

Comments

This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(

Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...

It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.

dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain

Shukriya...

Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)

Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.

I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:

"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."

I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")

Let me know soon.

Thanks in advance.

-Mukesh

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal

The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)

well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher

I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).

Pages