Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
561    ordination (Noun)
    3.
سنسکار۔ اصطباغ۔ جنیؤ۔ ختنہ
    1. the act
تقرری۔ درجہ بندی۔ ترتیب۔ تقسیم
    2.
پادری کی تقرری
562    comic (adjective)
ھنساؤ ۔ ٹھٹول کی
563    spasmodically (adverb)
غیرمسلسل طورپر۔ دوروں کی طرح سے۔
564    protomartyre (Noun)
اول شہید۔
565    consecrate (verb active)
پرتشٹھا کرنا ۔ سنکلپ کرنا ۔ نیاز کرنا ۔ متبرک ٹھہرانا ۔ تقدس کرنا
566    poll (verb active)
    1. clip
قلم کرنا۔ کاٹنا۔ چھانٹنا۔ تراشنا۔ کترنا
    2. strip off
جھاڑنا۔ پت جھڑ کرنا۔ مونڈنا
    3. enroll
بھرتی کرنا۔ داخل کرنا۔ اسم نویسی کرنا
    4. pay as one's personal tax
اپنا ڈنڈ بھرنا۔ مونڈ‌ڈنڈ دینا
    5. deposit as a vote
رائے دینا۔ ووٹ ڈالنا
    poll tax
سر کر۔ مونڈ ڈنڈ۔ پاگ
567    roam (verb neutor)
بھٹکتے پھرنا۔رمنا۔ آوارہ پھرنا۔ مارے پھرنے۔ ڈولنا۔ گشت لگانا۔ گھومنا۔ سیر کرنا۔
568    lunar (adjective)
    1. pertaining to the moon
قمری۔ چاند کا ۔ چاندسا۔ چاند کی ماند۔ (ہلال نما)
    lunar distance
بعد قمری۔ (مسافت قمری۔ فاصلہٴ قمری)
    lunar month
ماہ قمری۔ چندر ماس
    lunar year
سال قمری
569    unseat (verb active)
کرسی سے گرا دینا
570    blow (Noun)
    1. stroke
چوٹ ۔ ضرب
    2. (with the fist)
گھونسا ۔ گما ڈُک ۔ ڈکا ۔ دھمُوکا
    That but this blow might be the be-all and the end-all here! (Shakespeare)
پر ہو کاش[ یہ وار آخر کا کام اور اس سے سب ہی جھگڑے ہوں اختتام!
    a word and a blow
ایک بات اور ایک ھی لات بولے اور پڑی
    3. sudden calamity
بلا ۔ آفت ۔ صدمہ ۔ غضب ۔ قہر ۔ حادثہ
    4. (Naut.) gale of wind
جھوکا ۔ جھپیٹ
    5. egg of a fly
مکھی کا انڈا ۔ سیاہی ۔ بیضہٴ مگس
    a blow for a blow
گھونسے کے بدلے گھونسا
    a blow-out (Slang)
جیونار ۔ دعوت
    an unexpected blow
ازغیبی گولا ۔ آفت ناگہانی ۔ بلائے ناگہانی
    at a blow
ایک ہی ہاتھ یا وار میں ۔ بھٹا سا
    to come to blows.
گھوسم گھاسا ۔ مکم مکا یا ڈکم ڈکا کرنا ۔ ہورا مکی کرنا
    From words it came to blows.
باتوں باتوں میں ہاتا پائی ہوگئی
 

Pages

Comments

Greetings to you all!
I am struggling with a couple of words that may or may not be urdu or of urdu origin, and was hoping for some help. The context is traditional building, and the words are 'banan' (not in the meaning 'sweater') and 'makeaq', 'makiq' or something like that.
Grateful for all assistance.

Banan seems to be on the arabic weight 'fulan' (like Rizwan, Ramzan, Quran, Furqan etc) -- if that is the case, then the root "b-n-a" which it would fall under, means construction. Bana'a/Yebni "To Construct or Build". Urdu words such as "mabni" (base) and baani (originator) come from this word. Not sure what Makiq means, I've never seen either word in urdu literature before however, and they don't look like Hindi words either.

salaam,
the nearest word i can think of affiliated with 'building' to BANAN is BANERA. i can safely say that i have never heard of 'banan' or 'makiq' as far as the Urdu language is concerned & niether have i heard a Hindi speaker use these rather bizarre sounding words in all my 27 years and i do know a few Hindi speakers.
Best of luck though!!!
Sorry for not being able to be much of a help!

Salaam

No, I am certain I am not being fooled. The words in question are not in Urdu/Hindu, but in another language, which borrows extensively from Urdu. There are several other possible source languages, though, and the words could also be indigenous to the language, though there are reasons to suspect otherwise.
Thanks for trying, though, it helps me narrow down the possibilities.

P.S. With your help, I've been able to look elsewhere. It seems 'banan' is derived from a persian word for building or mason,بنا, and makiq has cognates in the neighbouring languages, meaning 'wooden post'. Again, much obliged.

Aslamoalekum,
While browsing through archived comments on this website i came across the name "IRZAN". I like this name. Can anyone giude me what is the meaning of this name and whether it is an Islamic name or not?
Thanks.
I shall be obliged.

Assalamo Alaikum.
Sb told me that there was no such female of "khaaksar" as "khaaksara". Is that correct? So far, I always used to say "khaaksara" with regard to myself.
wassalam

salam dear, mere nazar se bhi ajtak khaksar ka muannas nahi guzra
hud khush rahen takay dosre ham se mailkar khushi ka ahsas karsaken

This site is the best mean to promote urdu language .I am happy to be the member of this site

Any body will tell me feminine of word شابالا

چند ماہ قبل میں نے یک خوب وبسیت دریافت کی تهی در موضوعِ تاریخِ لسانِ اردو. میں نے فکر کیا کے شاید میرے مسلمان و پاکستانی برادران اسے قدردانی کرتے:
www.theurdulanguage.com

Wonderful website on Urdu history, present, and future that I thought viewers may find useful.
www.theurdulanguage.com

Pages