Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    emaciation (Noun)
دبلا پا۔ دبلا پن۔ لاغری۔ دربل تائی۔
292    tenure (Noun)
    1. the act of holding
قبضہ۔ علاقہ۔ تعلقہ۔ ملکیت۔ پٹی۔ تھوک۔ حق ملکیت۔ حق لگان داری
    2. manner of holding land
نوع حقیت۔ نسم حقیت۔ نوعیت قبض و دخل
    land tenure
ملکیت زمین
    nature of tenure
ملکیت یا قبضے کی صورت یا حیثیت
    tife tenure
قبضہ حین حیات۔ عمر پٹا
    tenure in perpetuity
پٹا استمراری
    tenure in severalty
پٹی داری مطلق۔بھیا چارہ۔ شاملاتی
    tenure of cultivator
قبضہٴ جوت یا کاشت
293    toga (Noun)
ایک قسم کا جامہ۔ چغہ
294    stumble (verb neutor)
    1.
ٹھودکرکھانا۔ ٹھیس لگنا۔
    To stumble at a straw at a straw and leap over a block. (Prov.)
لکڑ پھلانگ جائیں تنکے سے ٹھوکر کھائیں
    2.
بھولنا۔ چوکنا۔ غلطی کرنا۔
    stumble on or upon
اتفاق سے ہاتھ لگ جانا۔ آپڑنا۔ آگرنا۔ مل جانا۔ آجانا۔
295    light-hearted (adjective)
خوش دل۔ زندہ دل۔ خوش وخرم۔ مگن۔ بشاش۔ (مطمئن۔ ناعاقبت اندیش)
296    hazardously (adverb)
خطرناک طور پر۔ جوئے کی طرح
297    stern (adjective)
    1. severe
درشت۔ کڑا۔ سخت۔ کڑوا۔ روکھا۔
    2. cruel
بے رحم۔ کھٹور۔ ظالم۔ نردئی۔
298    outwork (Noun)
فصیل کے باہر کی آڑ۔ اڑتلا۔ کمر کوٹا۔ مہرا۔ باہر کا کام۔ وہ کام جو دکان یا کارخانے کے باہر کیا جائے
299    approximate (adjective)
    near to
پاس کا ۔ دھورے ۔ نیڑے ۔ قریب ۔ عنقریب
300    doodle (Noun)
احمق۔ بیوقوف۔ سادہ لوح
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages