Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    backbone (Noun)
ریڑھ کی ہڈی ۔ کمر کا بانس
292    elopement (Noun)
الوپ۔ روپوشی۔ گریز۔ فرار
293    dialogue (Noun)
سوال و جواب۔ گفتگو۔ بات چیت۔ بول چال۔ مکالمہ
294    face (Noun)
    1. exterior form
صورت۔ شکل۔ چہرہ مہرہ۔ ظاہری صورت۔ بناوٹ ۔آکار
    In face a lion but in heart a deer.
صورت میں شیر، جی میں بھیڑ
    2. surface
سطح۔ رخ۔ رو۔ پردہ
    3. outside appearance
حالت۔ صورت۔ شکل۔ روپ۔ ہیئت
    4. visage
منہ۔ مکھڑا۔ چہرہ۔ رخ۔ رو۔ بشرہ
    5. look
آن۔ ادا۔ چہرہ۔ نقشہ۔ خط و خال
    6. effrontery
گستاخی۔ شوخی۔ جراٴت۔ مبادرت۔ ڈھٹاوی۔ بے شرمی۔ بے حیائی
    7. presence
سامنا۔ اگاڑی۔ آ گا۔ اگواڑا۔ پیش گاہ۔ روبرو۔ حضوری۔ موجودگی
    face to face
آمنے سامنے۔ سن مکھ۔ منہ پر۔ منہ در منہ۔ بالمواجہ۔ بالمقابل
    Face to face the truth comes out. (Prov.)
منہ در منہ جھوٹ نہیں بولا جاتا
    face about
منہ پھیر کے گھوم جانا
    before the face of
منہ کے سامنے۔ روبرو۔ منہ پر
    from the face of
سامنے سے۔ روبرو سے
    in the face of
سامنے۔ مقابلے میں
    not to show one's face
منہ نہ دکھانا۔ لاجوں مرنا
    the face of the earth
روئے زمین۔ سطح زمین۔ زمین کا پردہ
    to look in the face
آنکھ سے آنکھ ملانا۔ مقابلہ کرنا
    to make a wry face
منہ سجانا۔ پھلانا یا تھتھانا
    to make faces or mouths at
منہ بنانا یا چڑانا
    to set the face against
منہ پھیر لینا۔ التفات نہ کرنا
295    palisade (Noun)
نوک دار لکڑیوں کی مورچہ بندی۔ لکڑ کوٹ۔ کٹھ گھیرا۔ جنگلا۔ باڑ۔ کٹہرا
296    blueblood (adjective)
عالی نسبی
297    dismount (verb)
    1. descend
اترنا۔ نیچے آنا۔ نازل ہونا۔
    2. alight from a horse
گھوڑے سے اترنا۔ اترنا
    The officer ordered his troops to dismount.
سردار نے سواروں کو گھوڑوں سے اترنے کا حکم دیا
298    anthracite (Noun)
جھوٹا کوئلہ
299    calmly (adverb)
آہستہ ۔ آہستہ یا ملائمت سے
300    evening (Noun)
    1. close of the day
شام۔ سرشام۔ سنجھا۔ وقت مغرب۔ سندھیا
    Evening red and morning grey are unfailing signs of genial day. (Prov.)
تڑکا دھولا،‌سنجھا لال عمدہ دن کا یہ ہے حال F.C.
    2. the latter portion
پچھلا حصہ۔ آخر۔ زوال کا وقت
    from morning till evening
صبح سے شام تک
    good evening
شام کا سلام
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages