Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    setting (Noun)
    1.
تھیا۔ تھیورا۔ نگینے کا گھر۔
    2.
غروب۔ است۔
    3.
جڑاؤ۔ مرصع کاری
    4.
بہنے یا چلنے کی سمت
    5. (Mason)
چونے کا سخت ہوجانا۔ پٹھا مار جانا۔ (جماؤ۔ تنصیب)
    6. (Music)
ترنم
292    odoriferousness (Noun)
خوشبو پن
293    hundreder (Noun)
    1.
سو آدمیوں پر اختیار رکھنے والا
    2.
اپنے گروہ کا پنچ
294    contain (verb active)
    1. comprehend
گھیرنا ۔ شامل کرنا ۔ محیط کرنا ۔ احاطہ کرنا
    When that this body contain a spirit
A kingdom for it was too small a bound. (Shakespeare) بدن میں تھی روح جب تک انسان کے تو تنگ تھی کل اقلیم اس کے لیے F.C.
    2. hold or have capacity
سمانا ۔ امانا ۔ اٹنا ۔ رکھنا ۔ لینا ۔ گنجایش رکھنا
    What thy stores contain bring forth! (Milton)
ہے جو کچھ ترے پاس وہ تو لا
    3. restrain
روکنا ۔ تھامنا ۔ باز رکھنا
    I could not contain myself.
میں باز نہیں رہ سکا ۔ میں اپنے تئیں روک نہ سکا
    to be contained in
سمانا ۔ اٹنا ۔ کھپنا ۔ بھرنا ۔ آنا ۔ آجانا ۔ امانا
295    groan (Noun)
دردناک آواز۔ کراہٹ۔ کوں کوں۔ آہ و زاری۔ ویویلا۔ نالہ۔ آہ
296    bitnoben (Noun)
چورن ۔ نفتے کا نمک
297    lemon-squash (Noun)
لیمو کا شربت
298    sleeve (Noun)
بانہہ۔ آستین۔ خریطہ
    to laugh in the sleeve
منہ چھپا کے یا دل ہی دل میں ہنسنا۔
    pin or hang on the sleeve of
معتقد یا پابند کرنا۔
299    quip (verb neutor)
ہنسی اڑانا۔ منہ چڑانا۔
300    spittoon (Noun)
اگال دان۔ پیک دان۔
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages