Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    milk (Noun)
دودھ۔ شیر۔ لبن۔ کورس۔ پے
472    overcharge (verb active)
    1. load with too heavy a weight
بہت لادنا۔ بوجھل کرنا
    2. fill too full
زیادہ بھر دینا۔ بہت پر کرنا۔ چھکانا۔ سیر کرنا
    3. make too great a charge of
حساب میں زیادہ مول لگانا۔ بڑھتی دام لکھنا۔ زیادہ ستانی کرنا۔ زیادہ قیمت لینا
    4. (Mil.)
زیادہ بارود بھرنا
473    acerbity (Noun)
تیزی ۔ تندی
474    rush (Noun)
جھپٹ۔ دوڑ۔ ریلا۔ جھوکا۔ ہلہ۔ ٹھیلم ٹھیلا۔ ہجوم۔ اژدہام۔ بھیڑ۔ رش۔ جمگھٹا۔ انبوہ۔
    in the rush
عجلت میں۔ جلدی میں۔
475    scurrilously (adverb)
گالی گلوچ سے۔ فحش گوئی سے۔ بدزبانی سے
476    absolution (Noun)
    1. acquittal
وہائی ۔ خلاصی ۔ بریت ۔ چھٹکارا ۔ مخلصی
    2. remission of sins
مغفرت ۔ نجات ۔ موکش ۔ نربان ۔ مکتی ۔ موچھ ۔ نستارا
477    flax-comb (Noun)
سن صاف کرنے کی کنگھی
478    skilful (adjective)
پرفن۔ ہنرمند۔ زیرک۔ دانا۔ ہوشیار۔ حکمتی۔ ماہر۔ مشتاق۔ کارداں۔ آزمودہ کار۔ کاریگر۔ چست۔ چالاک۔ چابک دست۔ تیز‌دست۔ چتر۔
479    collar-bone (Noun)
ہانس ۔ ہنسلی
480    well-sinker (Noun)
کنواں کھودنے والا۔ چاہ کن
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages