Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
561    preciously (adverb)
    1.
گراں بہائی سے۔ بیش قیمتی سے
    2. (Contempt.)
بری طرح سے
562    induct (verb active)
    1. bring in
لانا۔ داخل کرنا
    2. (Eccl.)
گرجا کی املاک کا مالک کرنا
    3.
آشنا کرنا۔ ابتدائی مراحل طے کرانا۔ روشناس کرنا
563    lave (verb neutor)
حمام کرنا۔ نہانا۔ غسل کرنا۔ اشنان کرنا۔ بدن دھونا
564    health-officer (Noun)
افسر صحت۔ محافظ صحت عامہ۔ ہیلتھ آفیسر
565    pillage (verb active)
لوٹنا۔ لوٹ مار کرنا
566    legitimately (adverb)
حسب قانون۔ شرعاً۔ اصلیت سے
567    boastfulness (Noun)
شیخی ۔ ڈینگ ۔ تفاخر
568    embarrass (verb active)
    1. hinder through perplexity
الجھانا۔ گھبرانا۔ پریشان کرنا۔ شش و پنج میں ڈالنا۔ مضطرب کرنا۔ حیران کرنا۔ مصیبت، مشکل یا دقت میں پھنسانا
    Awkward, embarrassed, stiff, without the skill
    Of moving gracefully or standing still. (Churchill)
اجڈ، پھؤڑ،اناڑی اور پریشان
نشست برخاست میں کچھ بھی نہیں آن F.C.
    2. (Com.)
قرض چڑھانا۔ زیر بار کرنا
569    nose (Noun)
    1. the prominent part of the face
ناک۔ ناسیکا۔ بینی۔ تھوتھنی
    2. the power of smelling
قوت شامہ۔ سونگھنے کی طاقت
    nose of wax
موم کی ناک۔ وہ شخص جو دوسروں کا اثر بہت جلد قبول کرے
    follow your nose
ناک کی سیدھ میں چلے جاؤ
    the nose ring
نتھ۔ نتھنی۔ بلاق۔ نک بیسر۔ جھولنی
    to bleed the nose
نکسیر چلنا یا پھوٹنا
    to blow the nose
ناک سنکنا،جھاڑنا، پاک کرنا یا بجانا
    to bore the nose of bullocks
ناتھنا
    to cock the nose
ناک چڑھانا
    to have a high nose
ناک چڑھا ہونا۔ گھمنڈی ہونا
    to hold the nose to the grindstone
    see under grindstone
    to lead by the nose
نکیل ہاتھ میں ہونا۔ ہاتھ میں باگ ہونا
    She leads her husband by the nose.
خاوند کی نکیل یا باگ اس کے ہاتھ میں ہے
    to put one's nose out of joint
نظروں سے گرانا۔ اکھاڑنا۔ جڑ کاٹنا۔ کسی کو ہٹا کر اس کی جگہ لینا۔ ہوش بگاڑ دینا۔ شکست دینا
    to speak through the nose
ناک میں بولنا۔ گنگنانا
    to thrust one's nose into other people's business
اوروں کے کام میں پاؤں اڑانا
    nose-pin
بلاق۔ نکیل
570    still (adverb)
    1. to this time
آج تلک۔ اب تک۔ ہنوز۔ اجہوں۔ ابلو۔
    2. always.
ہمیشہ۔ سدا۔ برابر۔
    3. nevertheless
تس پر بھی۔ جب بھی۔ پھر بھی۔ تو بھی۔ تدپی۔ تاہم۔ مزیدبرآں۔ باوجودیکہ
    4. after that
بعد ازاں۔ اس کے بعد۔ ازاں بعد۔ پھر۔
    still and anon
باربار۔ برابر۔
    possession is still held
قبضہ آج تک چلا آتاہے۔
Comments
Some words in traditional building
Greetings to you all!
I am struggling with a couple of words that may or may not be urdu or of urdu origin, and was hoping for some help. The context is traditional building, and the words are 'banan' (not in the meaning 'sweater') and 'makeaq', 'makiq' or something like that.
Grateful for all assistance.
Banan hmm..
Banan seems to be on the arabic weight 'fulan' (like Rizwan, Ramzan, Quran, Furqan etc) -- if that is the case, then the root "b-n-a" which it would fall under, means construction. Bana'a/Yebni "To Construct or Build". Urdu words such as "mabni" (base) and baani (originator) come from this word. Not sure what Makiq means, I've never seen either word in urdu literature before however, and they don't look like Hindi words either.
Are you sure someone's not trying to pull your leg?
salaam,
the nearest word i can think of affiliated with 'building' to BANAN is BANERA. i can safely say that i have never heard of 'banan' or 'makiq' as far as the Urdu language is concerned & niether have i heard a Hindi speaker use these rather bizarre sounding words in all my 27 years and i do know a few Hindi speakers.
Best of luck though!!!
Sorry for not being able to be much of a help!
No, my leg is not being pulled
Salaam
No, I am certain I am not being fooled. The words in question are not in Urdu/Hindu, but in another language, which borrows extensively from Urdu. There are several other possible source languages, though, and the words could also be indigenous to the language, though there are reasons to suspect otherwise.
Thanks for trying, though, it helps me narrow down the possibilities.
P.S. With your help, I've been able to look elsewhere. It seems 'banan' is derived from a persian word for building or mason,بنا, and makiq has cognates in the neighbouring languages, meaning 'wooden post'. Again, much obliged.
meaning and origin of name IRZAN
Aslamoalekum,
While browsing through archived comments on this website i came across the name "IRZAN". I like this name. Can anyone giude me what is the meaning of this name and whether it is an Islamic name or not?
Thanks.
I shall be obliged.
khaaksar or khaaksara?
Assalamo Alaikum.
Sb told me that there was no such female of "khaaksar" as "khaaksara". Is that correct? So far, I always used to say "khaaksara" with regard to myself.
wassalam
"Khaksar"
salam dear, mere nazar se bhi ajtak khaksar ka muannas nahi guzra
hud khush rahen takay dosre ham se mailkar khushi ka ahsas karsaken
This site is the mean to
This site is the best mean to promote urdu language .I am happy to be the member of this site
asking for meaning
Any body will tell me feminine of word شابالا
History
چند ماہ قبل میں نے یک خوب وبسیت دریافت کی تهی در موضوعِ تاریخِ لسانِ اردو. میں نے فکر کیا کے شاید میرے مسلمان و پاکستانی برادران اسے قدردانی کرتے:
www.theurdulanguage.com
Wonderful website on Urdu history, present, and future that I thought viewers may find useful.
www.theurdulanguage.com
Pages