Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
921    irremediable (adjective)
بے اپائے۔ لا دوا۔ بے چارہ۔ لا علاج۔ ناقابل تلافی
922    inefficiently (adverb)
نالائقی سے۔ بدسلیقگی سے۔ بداسلوبی سے۔ غیر مؤثر طور پر
923    deaf (adjective)
    1. wanting the sense of hearing
بہرا۔ کر۔ اونچا سننے والا
    Deaf men are quick-eyed and distrustful. (Prov.)
بہرے نگاہ باز اور بے اعتبارے ہوتے ہیں
    Who are so deaf as those that will not hear. (Prov.)
اس سے بڑھ کر بہرا کون، جو سنے نہیں
    2. unwilling to hear
بے خبر۔ مگرا۔ مچلا۔ بے پروا۔ بے فکر۔ غافل
    deaf to reason
عقل کی ایک نہیں سنتا
    to turn a deaf ear to
بات نہ سننا۔ التفات نہ کرنا۔ توجہ نہ کرنا۔ سنی ان سنی کرنا
924    scene (Noun)
    1. stage
تماشہ گاہ۔ نقل کرنے کی جگہ
    2. hangings, etc.
پردہ۔ جھانکی
    3. place of occurence
مثقع واردات۔ جائے سرگزشت۔ (محل و وقوع)
    4. spectacle show
دید۔ منظر۔ مدنظر۔ تماشہ۔ نمائش۔ نمود۔ فضا۔ (سین۔ نظارہ)
    5. a theatrical display
سوانگ۔ ناٹک۔ تماشہ۔ نقل
925    sully (verb active)
    1. soil
میلا کرنا۔ آلودہ کرنا۔ غلیظ دکرنا۔ بھرنا۔
    2. darken
دھندلا کرنا۔ تاریک یا ماند کرنا۔
    3. stain
داغ یا دھبا لگانا۔ داغدار کرنا۔
926    circumnavigation (Noun)
زمین کے گرداگرد سیاحت ۔ زمین کے گرد کا سفر
927    countless (adjective)
ان گنت ۔ بے گنتی ۔ بے شمار ۔ بے حساب ۔ از حد ۔ لاتعداد
928    account (Noun)
    give an account or reason for
سبب بتانا ۔ یا بیان کرنا ۔ وجہ ثبوت دینا ۔ دلیل دینا ۔ اصل یا وجہ بتانا
929    hierarchy (Noun)
پروہتائی۔ پیروی۔ فرشتوں کا درجہ۔ پیر شاہی
930    manes ()
پتر۔ مردے کی روح۔ پریت
 

Pages

Comments

خوش آمدید khoosh amdeed bye

خوش آمدید khoosh amdeed bye

in Urdu (during the age of Ghalib and so) it calls" Sab rastay Dilli ko"

means if u are heading to words some famous place you don't even have to know the perfect direction. you'll eventually get the direction your self.
According to me!

لطفاً یک فرد وہ لنک تبدیل کرلے جو اِس صفحہ کہ تحت ہے.

ہزار دیگر امدادی تشکیلات ہیں برای حمایتِ افرار جو از زلزلہ متاثر ہوے ہیں.

ردکروس کے فراوان خرج ہوتے ہیں و کُل صدقہ اُن بیچاروں کو نہیں جاتاہے.

http://www.islamic-relief.com/ یک خوب جا برای صدقہ ہے: ں

plz tell me the meaning of this word in urdu. "Freak"

Freak would be best translated as ( وسواس) or even (دمدمی مزاج). Although, the latter is 'someone of a freakish nature'.

A person who loses their nerves or acts in a weird method. If you want to say queer and strange then ( عجیب و غریب) would work best.

Please can ayone help me to translate the following proverbs from English to Urdu urgently as i ahve a project and have to submitt them by today evening thanks for support

"Treat others as you wish to be treated"

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

" There is nothing in the world beyond the reach of those, who have others interest at heart " - Ramayan (ch. Aranyakand)

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

" None of you (truly) believes until he wishes for his brother what he wishes for " - Hadith Prophet Mohammad

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

"One hand washes the other”

(PLEASE TYPE TRANSLATED TEXT OF ABOVE HERE)

Evil Ghost

English is the subject, I hate the most
Because it’s like an evil ghost
My heart is full of worries and fear,
It is very difficult to study I hear
My head starts burning with fever
When this period starts my dear.
Every day I advised by my teacher
Be serious! My sweet dear
English will not clear
When the result announce this year,
I replied with palpitating heart to my teacher
When this period starts my sir
My pulses stop to work with fear
It is very difficult to understand my sir.
“English will not be cleared told my teacher
All pals insult you everywhere"
Oh! My God, save me from this evil ghost
Because it is the subject I hate the most.

Waseem Akhter

I don't think this is the right place for your English poem. Just some pointers: fear does not rhyme with hear or even fever, "I am advised", English will not clear doesn't make sense, "results are announced", palpitating doesn't go with your poem, and "All pals" is incorrect.

I want to know the exact urdu substituent for the proverb:
" All roads lead to Room".
Although I know the meaning of it but have no idea what whould be said in Urdu for it. Anxioulsy waiting for responce........

Pages