Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    bittern (Noun)
بگلا ۔ بگ
1212    thyroid (adjective)
ڈھال کی شکل کا
1213    palmyra (Noun)
تاڑ۔ پالمیرا۔ بوریا کھجور۔ پنکھیا کھجور
1214    dig (verb active)
    1. the earth
کھودنا۔ کھوڑنا۔ گودنا۔ کریدنا۔ کندن کرنا۔ کھدنی کرنا
    2. hallow out
خالی کرنا۔ تھوتھا کرنا۔ کھوکھلا کرنا۔ کھودنا۔ مٹی نکالنا
    to dig down
توڑنا۔ ڈھانا۔ گرانا۔ نیو کھود کر دیوار کو گرانا
    to dig from, out or up
کھود ڈالنا۔ کھود لینا۔ کھود کر نکالنا۔ گڑی ہوئی چیز نکالنا
1215    premeditation (Noun)
    1. the act
آگے کا سوچ و بچار۔ پیش بندی۔ عاقبت اندیشی۔ غور۔ تامل۔ فکر قبل۔ بالعمد
    2. previous contrivance
پہلے کی تجویز
1216    attentively (adverb)
دھیان سے ۔ کان دھر کے ۔ سرت، غور یا توجہ سے
1217    blowzy (adjective)
لال ۔ سرخ رو
1218    nastily (adverb)
آلودگی سے۔ غلاظت سے۔ بدطینتی۔ سختی سے
1219    affirm (verb active)
    1. declare
بیان کرنا ۔ اظہار کرنا
    2. (Law) confirm
قائم ۔ بحال یا برقرار رکھنا
1220    rummage (verb active)
خوب تلاش کرنا۔ ڈھونڈنا۔ چھان مارنا۔ٹوہ ٹاہ کرنا۔
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages