Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1211    plant (verb active)
    1. sow
بونا۔ کاشت کرنا
    2. furnish with plants
پیڑ یا پودے لگانا۔ نصب کرنا۔ گاڑنا۔ کھڑا کرنا۔ قائم کرنا۔ جمانا۔ مقرر کرنا۔ بنیاد ڈالنا
    4. inhabit
آباد کرنا۔ بسانا۔ بنا ڈالنا۔ بستی بسانا
    5.
توپ کا نشانہ باندھنا
1212    mummery (Noun)
    1. masking
بہروپیاپن۔ تماشا
    2. farcical show
بہروپ۔ بھیس۔ بھگل۔ (سوانگ)
1213    juice (Noun)
رس۔ عرق۔ شیرہ۔ پانی۔ جوس
1214    extirpate (verb active)
    1. see exterminate
    2. (Fig.)
مٹانا۔ کاٹنا
1215    necklace (Noun)
گلے کا زیور۔ چمپاکلی۔ ہار۔ ملا۔ کنٹھی
1216    normal (adjective)
    1. according to an established norm
باقاعدہ۔ ٹھیک۔ قاعدے سے۔ طبعی۔ حسب معمول۔ معیاری۔ مثالی
    2. (Geom.) perpendicular
عمودی۔ کھڑا۔ سیدھا۔ مستقیم
    normal school
اصول سکھانے والا مدرسہ۔ تعلیم المعلمین۔ مدرستہ المعلمین
1217    interlard (verb active)
آمیزش کرنا۔ خلط ملط کرنا۔ داخل کرنا۔ مندرج کرنا۔ غیر زبان کے لفظ استعمال کرنا
1218    notionally (adverb)
قیاساً۔ اٹکل سے۔ دھیان سے۔ نظری طور پر۔ تخیلانہ طور پر
1219    galena (Noun)
کان سے نکلا ہوا کچا سیسہ
1220    fatuous (adjective)
    1. feeble in mind
مورکھ۔ گاؤدی۔ بیوقوف۔ کند ذہن
    2. ilusory
بے جڑ۔ بے بنیاد۔ بے اصل۔ چھلاوا
    ignis fatuus
بے اصل آگ۔ اگیا بیتال


Comments
WILDLIFE SANCTUARY
Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan
wild Life Sanctuary
yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات
and im working on this LearnUrdu Blog
English-urdu dictionary
required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.
Thanks
request
your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS
urdu to Eglish
mujhy eglish nahi aatii seknahai
hi..
what is the meaning of word pale??
english nahi aati
english nahi aati mujahay seekni hay
i cant speak in english, that
i cant speak in english, thats my matter, what i do?
Explorer 5 problem
Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?
update web browser
internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.
Pages