Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    willowish (adjective)
بید مجنوں سا۔ بید مجنوں کی رنگت کا
1222    old (adjective)
    1. not young
بوڑھا۔ بڈھا۔ سال خوردہ۔ بردھ۔ عمر رسیدہ۔ مسن۔ معمر۔ ضعیف۔ سن رسیدہ
    2. not fresh
پرانا۔ قدیم کا۔ کہنہ۔ پراچین۔ بہت دنوں کا
    3. formerly existing
قدیمی۔ پرانا۔ پراچین۔ ابتدائی
    4. skilled
ہنر مند۔ عاقل۔ دانا۔ کارداں۔ تجربہ کار۔ گرگ باراں دیدہ۔ پختہ مغز
    5. decayed
بوسیدہ۔ پرانا۔ بودا۔ فرسودہ۔ دقیانوسی
    6.
سالہ۔ برسا۔ برس کا
    four years old
چار برس کا
    old clothes
پرانے کپڑے
    old style
پرانا ڈھنگ یا طرز
    of old age
زمانہٴ سابق میں۔ پہلے
    old age
بڑھاپا۔ بوڑھا پن۔ کہن سالی۔ پیری۔ ضعیفی۔ معمری
    Old age is venerable. (Prov.)
پیری، بزرگ
    Old Testament
توریت۔ عہد نامہ۔ عہد عتیق
1223    disemployment (Noun)
بے کاری۔ بے روزگاری۔ موقوفی
1224    buffo (Noun)
مسخرا
1225    pain (Noun)
    1. punishment
سزا۔ جرمانہ۔ ڈنڈ۔ تعزیر۔
    2. bodily distress
تکلیف۔ کشٹ۔ دکھ۔ پیڑا۔ ایذا
    No gains without pains.
بے رنج گنج نہیں
    3. grief
غم۔ اندوہ۔ ملال۔ تردد۔ سنتاپ۔ الم
    4. labour
محنت۔ درد سری۔ مشقت۔ کسالا۔ دقت
    5. the throes of childbirth
پیڑ۔ درد۔ درد زہ۔ جاپا پیڑا
    to take pains, v.a.
محنت اٹھانا۔ زحمت گوارا کرنا۔ مشقت اٹھانا۔ محنت کرنا
1226    tantalize (verb active)
بیم و رجا میں رکھنا۔ للچانا۔ ترسانا۔ ڈہکانا۔ للھکانا
1227    truculence (Noun)
درشتی۔ تندی۔ خشونت۔ بے رحمی۔ تند خوئی
1228    glint (adjective)
دمک۔ چمک۔ جھلک
1229    inosculation (Noun)
    1. (Bot.)
پیوند
    2.
جوڑ
1230    regretfully (adverb)
افسوس سے۔ بہ تاسف۔ غم سے۔ حسرت سے


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages