Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    reason (verb neutor)
    1. exercise the rational faculty
عقل دوڑانا یا لڑانا۔ نتیجہ نکالنا۔ (غوروفکر کرنا)
    2. argue
مباحثہ کرنا۔ حجت کرنا۔ دلیل کرنا۔ مناظرہ کرنا۔ بحث کرنا۔ باد کرنا۔ (استدلال کرنا۔ توجیہ کرنا)
932    roly-poly (Noun)
ایک کھیل۔
933    brush (verb active)
    1. clean
جھاڑنا ۔ جھاڑ دینا ۔ گرد جھاڑنا ۔ جھاڑ پونچھ کرنا ۔ صاف کرنا
    2. touch in passing
رگڑ کھانا ۔ بِھٹنا
    3. sweep
ملیا میٹ کرنا ۔ چوپٹ کرنا ۔ بُہار دینا ۔ صفائی کردینا
    brush up
چمکانا ۔ جلا کرنا ۔ اُجالنا ۔ نکھارنا ۔ تازہ کرنا
    brush up one's learning
آموختہ پھیرنا
934    inertly (adverb)
کاہلی یا سستی سے۔ جمود سے۔ سستی سے۔ غیر مؤثر طور پر
935    hydrography (Noun)
بحر اور سمندر اور دریاؤں کی ماپ کا علم۔ علم بحار و انہار
936    illimitedness (Noun)
نا محدودی۔ بے غایتی
937    sport (Noun)
    1. game
کھیل۔ تماشا۔ دل لگی۔ بازی۔ لہو لہب۔
    2. mockery
ہنسی۔ چہل۔ تضحیک ۔ٹھٹا۔ بولی ٹھولی۔
    3. a toy
کھلونا۔ قلندر کا بندر۔ کھیل یا تماشے کی چیز۔ دل بہلاوا۔
    4. play
تک بندی۔ ضلع۔ جگت۔
    5. diversion
تفرج۔ شکار۔ ساوج۔ کھٹیک۔
    The sport of children stisfy the child. (Goldsmith)
کھیل بچوں کا وخوش آتا بس بچوں کو۔
    in sport
مذاقاً۔ ہنسی میں۔
938    detest,/see abhor (verb active)
939    insatiety (Noun)
بے صبری۔ حرص۔ نا شکیبائی
940    eldest (adjective)
سب سے بڑا۔ جیٹھا۔ سب سے زیادہ عمر کا۔ بزرگ ترین


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages