Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    approvingly (adverb)
منظور کر کے ۔ پسند کر کے
932    sanduine (adjective)
    1. red
سرخ۔ لال۔ کثیر الدم۔ پرخون۔ خون۔ دموی۔ (لہو سا لال)
    2. warm
گرم۔ پر شوق۔ سرگرم۔ جوش بھرا۔ زندہ دل۔ (جوشیلا۔ خود اعتماد)
    3. anticipating
بوڑا۔ قوی۔ واثق۔ مضبوط۔ پکا۔ یقینی۔ (پختہ)
    sanu\duine hope
قوی امید
933    folio (Noun)
    1. of paper
ایک تختے کے دو ورق۔ ورق کاں۔ فالیو
    2. a book
دو ورقی کتاب
    3. a page in an account book
بہی کاپنا۔ حساب کی کتاب کا ورق
934    automatic, automatical (adjective)
خود حرکت کرنے والا ۔ سُچلتا ۔ خودکار
935    sore (adjective)
    1. painful
دکھتا۔ پردرد۔ زخمی۔ اچھوائی۔
    2. tender
چڑچڑا۔ بیزار۔ ناخوش۔ دردمند۔ (برہم۔ جھلایا ہوا)
    3. afflictive
سخت۔ کڑا۔ بھاری
    sore syes
آشوب چشم۔ دکھتی آنکھیں۔
936    brittle (adjective)
کرارا ۔ بھربھرا ۔ کڑکنا ۔ مڑکنا ۔ نازک
    
Two brightest brittlest earthly things,
A lady's face and China ware. (Swift)
دنیا میں دو ہی شے ہیں، بہت نازک و تاباں
ایک چین کے برتن ہیں، دویم عارض جاناں F.C.
    brittle as a glass
چوڑی یا کانچ سا
937    binomial (adjective)
    1. (Math.)
دو عددی
    2. (Bot.) see binary
938    coalfield (Noun)
کوئلے کا میدان
939    warmly (adverb)
گرمی، حرارت، دل سوزی، تیزی، سرگرمی یا شوق سے۔ بہ تندی۔ بہ جاں فشانی
940    toll (verb active)
لے لینا۔ روکنا۔ منسوخ کرنا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages