Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    hawser (Noun)
جہاز کا رسا
932    juggling (Noun)
    1.
بازی گری۔ نظربندی۔ ڈھٹ بندی
    2.
دغابازی۔ فریب
933    characterize (verb active)
مخصوص کرنا ۔ نام دینا ۔ مشہور کرنا
934    slip (Noun)
    1. the act
لغزش۔ رپٹن۔ پھسلن۔
    2. error
بھول غلطی۔ چوک۔ چہو۔
    3.
قلم۔ شاخ۔ ڈالی۔ ٹہنی۔
    4. leash
کتے کی گلے کی رسی۔ پٹا۔ چھٹکا۔ سرک واسی
    5. an escape
روپوشی۔ فرار۔
    6. a piece
پرزہ۔ ٹکڑا۔ پارچہ۔ دھجی۔ پٹی۔ چٹ۔ (سلپ۔ پرچہ۔ پرچی)
    7. (Print.)
لمبے کاغذ پع چھاپے کا نمونہ
    8. any loose garment
پشواز۔ لہنگا۔ جامہ۔ ڈھیلا کرتا۔ (غلاف۔ سایا)
    9. cement
برتن جوڑنے کا مسالا۔
    10.
لب دریا۔ پھسلنی یا ڈھلوان جگہ
    11.
تنگ گلی۔ جھوت۔
    give the slip
نکل بھاگنا۔ دھوکا دینا۔ چھوڑدینا۔ الگ ہوجانا۔
    slip of land
بھوم کھنڈ۔ قطعہٴ زمین۔
    slip of the tongue
زبان کی بھول۔ (لغزش زبان)
    slip of the pen
قلم کی غلطی۔ (سہو قلم)
935    it
وہ۔ یہ
936    hurry (Noun)
جلدی۔ شتابی۔ ہڑبڑی۔ کھلبلی۔ اضطرابی۔ عجلت۔ تعجیل۔ تیزی۔ بیتابی۔ اشتیاق۔ اضطراب
937    inapt (adjective)
ناقابل۔ نااہل۔ ناموزوں
938    hemisphere (Noun)
    1. a half sphere
آدھا گولہ۔ کٹورا
    2.
نصف کرہ ارض۔ نصف دنیا۔ نیم کرہ۔ نصف کرہٴ فلکی۔ شطر۔ نیمہ۔ نصف الارض
939    sleepily (adverb)
آلکس سے۔ سستی سے۔سوتے ہوئے۔ اونگھتے ہوئے۔ بیوقوفی سے۔
940    librate (verb active)
تولنا۔ جانچنا۔ وزن کرنا


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages