Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    castaway (adjective)
گیا گزرا ۔ نکما ۔ ناکارہ ۔ نالائق ۔ رد کیا ہوا ۔ پھینکا گیا ۔ نکالا ہوا ۔ مردود ۔ متروک ۔ نظری
932    burgh, borough (Noun)
قصبہ جس کے باشندوں کو پارلیمنٹ میں ممبر بھیجنے کا اختیار ہے
933    silver-leaf (Noun)
چاندی کا ورق۔ ورق نقرہ۔
934    parch (verb active)
بھوننا۔ بریاں کرنا۔ سیکنا۔ الانا۔ اکورنا
935    fuss (verb)
بھیڑ بھاڑ کرنا۔ ہنگامہ کرنا۔ غل غپاڑا کرنا۔ توبہ دھاڑ مچانا۔ توبہ تلا کرنا۔ تپور کرنا
936    leo (Noun)
سنگھ۔ برج اسد۔ سنگھ راس
937    sadly (adjective)
دلگیری سے۔ ملال سے۔ اداسی سے۔ بری طرح سے۔ غمگینی سے (رنجیدگی سے)
938    spokeman (Noun)
جو دوسے کی اور سے بولے۔ عرض بیگی۔ اگاؤ۔ ترجمان۔
939    curry (verb active)
    1. dress (leather etc.)
کمانا۔ صاف کرنا۔ تیار کرنا۔ دباغت کرنا
    2. rub a horse
کھریرا کرنا۔ کھرکھری کرنا۔ ملنا۔ ملائی کرنا۔ مالش کرنا
    A short horse is soon curried. (Prov.)
چھوٹا گھوڑا جلدی ملا جاتا ہے
(چھوٹا کام جلدی ہوتا ہے)
    3. drub
لتاڑنا۔ جھاڑنا۔ مارنا۔ پیٹنا۔ کوٹنا۔ تھوکنا
    By setting brother against brother
    To claw and curry one another.
    (Butler 'Hudibras')
برادر بھڑا بھائی سے دو بدو
لڑاتے ہیں آپس میں ایک ایک کو F.C.
    4. make a curry
کاری بنانا
    to curry favour
خوشامد کرنا۔ چاپلوسی کرنا۔ چکنی چپڑی باتیں کرنا
    (slang)
خایہبرادری کرنا۔ خصیے سہلانا
940    unaccountable (adjective)
لاجواب۔ بلا دلیل۔ بلاوجہ


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages