Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    anguish (adjective)
تھرتھری سے ۔ جاڑا سا ۔ کپکپی سی ۔ جوڑی سی
932    gymkhana (Noun)
کھیل گھر۔ جمخانہ کھیلوں کے مقابلے
933    vassalage (Noun)
رعیتی۔ تابعداری۔ غلامی۔ تابعیت
934    flourish (verb)
    1. thrive
پھلنا۔ سرسبز ہونا۔ بڑھنا۔ ترقی کرنا۔ رنجھنا
    3. prosper
سرسبز ہونا۔ مالامال ہونا۔ دودھوں نہانا پوتوں پھلنا۔ پھلنا پھولنا
    3. (Rhet.)
رنگین عبارت لکھنا۔ رنگینی کرنا۔ النکار بھرنا۔ صنائع بدائع کام میں لانا
    4. play with fantastic and irregular motion
اٹھلانا۔ اترانا۔ اکڑ کر یا اینٹھ کر چلنا
    5. make ornamental strokes with the pen
لکھنے میںنقش و نگار بھرنا۔ پھول بوٹوں میں لکھنا
    6. (Music)
توڑا لینا۔ گٹکری بھرنا۔ لہکنا
935    hunger (verb)
    1. crave food
بھوک لگنا
    2. long for
چاہنا۔ خواہش کرنا
    Blessed are they whcih do hunger and thirst after righteousness.
وہ لوگ بہت نیک بخت ہیں جو نیکی کرنے کی خواہش رکھتے ہیں
936    genealogical (adjective)
    1. pertaining to genealogy
بنساولی۔ کرسی نامے کا یا اس کے متعلق۔ نسب کے متعلق
    2. according to the descent of a person
بنس کا۔ نسلی۔ نسبی
    genealogical table
کرسی نامہ۔ بنساولی۔ نسب نامہ
    genealogical tree
شجرہٴ خاندان۔ شجرہٴ نسب
937    huff (Noun)
    1. a swell of sudden anger
طیش۔ خفگی۔ تاؤ۔ کرودھ۔ غصہ
    2. a boaster
لاف زن۔ شیخی باز۔ ڈینگیا۔ خود بین۔ مغرور
938    collier (Noun)
    1. a digger of coal
کوئلا کھودنے والا یا نکالنے والا
    The collier and his money are both black. (Prov.)
کوئلے والا اور اس کا روپیہ دونوں کالے
    2. coalship
کوئلے کا جہاز
939    dissonance (Noun)
    1. discord
بے سرا پن۔ ناموزونیت۔ کھٹراگ۔ بھڑبھڑ
    2. want of agreement
اختلاف۔ ناسازی۔ ناموافقت۔ ان بن
940    dishful (adjective)
تھالی بھر۔ رکابی بھر
    a dishful of rice
تھالی بھر بھات


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages