Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    lightness (Noun)
    1. want of weight
ہلکا پن۔ سبکی (لاابالی پن)
    2. inconstancy
بےثباتی۔ بےقراری۔ بےاستقلالی۔ ناپائیداری
    Unto knight there is no greater shame. Than lightness and inconstancy in love. (Spencer)
تلون عشق میں اور بےوفائی
نہیں بڑھ کر کوئی اس سے گھٹائی F.C
    3. nimbleness
چالاکی۔ پھرتی
    4. wantonness
شوخی۔ چنچل پن۔ اچپلاہٹ ۔ مستی۔
932    pluripresence (Noun)
بیک وقت ایک سے زیادہ مقامات پر موجود ہونا
933    righteousness (Noun)
ایمانداری۔ دیانتداری۔ راست شعاری۔ پارسائی۔ تقویٰ۔ راست بازی۔ پاکی۔ بھلائی۔ نکوکاری۔ سچائی۔ صفائی۔ اتقا۔ نیک کرداری۔
934    forethought (Noun)
    1. anticipation
پیش بینی۔ آگم بدھی۔ پیش بندی۔ احتیاط
    2. provident care
عاقبت اندیشی۔ دور اندیشی
935    doze (Noun)
اونگھ۔ نیند۔ غنودگی۔ نیم خوابی۔ آلس
936    vomic-nut (Noun)
کچلا۔ مین پھل۔ جوز القے
937    quantitative (adjective)
کسی مقدار کے حساب سےتجویز یا تشخیص کیے جانے کے قابل۔ مقداری ۔ کمی۔
    quantitative analysis
پرمان سودھن۔ کمی تجزیہ۔ تحلیل کمی۔
938    acephalous (adjective)
بے سر
939    pleura (Noun)
پھیپھڑے کی جھلی۔ غشاءالریہ۔ غشاء الجنب
940    vibration (Noun)
    1.
حرکت شاقولی۔ گھڑی کے لنگر کی چال۔ جنبش۔ تھرتھری۔ اہتزازی حرکت
    2. (Physics)
تموج۔ جھلاؤ۔ لہراؤ۔ ارتعاش


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages