Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    dock (Noun)
جہازوں کے اتارنے اور طوفان سے بچانے کی جگہ۔ کھاڑی۔ گھاٹ۔ڈوک۔ بندرگاہ
    dock dues
گھاٹ محصول
    dock gate
گھاٹ دروازہ
    dock master
گھاٹ مالک
932    bailer
وہ گیند جو کرکٹ کی گلیوں پر لگے
933    frisky (adjective)
چالاک۔ تیز۔ شوخ۔ چپل۔ اچپل۔ چنچل۔ چلبلا
934    mope (verb active)
اداس کرنا۔ بیہوش کرنا
935    domination (Noun)
    1. dominion
حکومت۔ ریاست۔ راج۔ عملداری۔ پادشاہی۔ سلطنت۔ فرماں روائی۔ سرداری۔ غلبہ۔ اقتدار۔ تسلط
    2. a ruling party
حاکم۔ راج سبھا
936    mummer (Noun)
چہرہ لگا کر کھیل تماشا کرنے والا
937    deliver (verb active)
    1. free
چھٹکارا دینا۔ چھوڑنا۔ بری کرنا۔ رہا کرنا۔ رہائی دینا۔ آزاد کرنا۔ خلاص کرنا۔ نجات دینا
    2. save
بچانا۔ رہا کرنا۔ محفوظ رکھنا
    3. give or transfer
سونپنا۔ حوالے کرنا۔ سپرد کرنا۔ تفویض کرنا۔ دھرنا۔ دے دینا۔ بانٹنا۔ چھوڑنا
    Deliver your words not by numbers but by weight. (Prov.)
کلام میں وزن چاہئے، نہ طول
    to deliver letters
چٹھیاں بانٹنا
    to deliver goods
مال چھوڑنا
    4. communicate
بولنا۔ تقریر کرنا۔ کہنا۔ بیان کرنا۔ پڑھنا۔ بتلانا
    to deliver a speech
مضمون پڑھنا۔ اسپیچ دینا۔ تقریر کرنا
    5. discharge
پھینکنا۔ دینا۔ نکالنا۔ لگانا۔ مارنا
    to deliver a blow
گھونسا دینا یا مارنا
    6. a child
جننا۔ بچہ جننا
    (animal)
بیانا۔ بچہ ڈالنا۔ دینا۔ ڈالنا
    deliver up (the person)
حاضر کرنا۔ سامنے کرنا۔ رو برو کرنا۔ موجود کرنا
938    tier (Noun)
درجہ۔ قطار۔ صف۔ سطر
939    dogstar (Noun)
شعرالعبور۔ شعرالیمانی
940    average (Noun)
اوسط ۔ بیچ ۔ بیچ کی راس ۔ مدھ ۔ سراسری ۔ پڑتا ۔ کم و بیش
    general average or total
اوسط عام یا کل
    strike an average
اوسط نکالنا
    upon an average
اوسط نکال کر


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages