Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    broker (Noun)
    1. agent
بچولیا ۔ دلال
    2. dealer
کباڑی ۔ گدڑیا
932    ha (Interjection)
آہا۔ کیا خوب۔ واہ واہ۔ اے واہ۔ ہاہا۔ اوہو۔ واچھڑے۔ سبحان الله۔ افسوس۔ ہائے ہائے۔ ہائے۔ حیف
933    inodorous (adjective)
بے بو۔ بے باس
934    recur (verb neutor)
    1. come again to mind
یاد آنا۔ سدُھ آنا۔
    2. occur at a stated interval
پھر واقع ہونا
    3. go for help
آنا۔ رجوع کرنا۔ پھرنا۔ التفات کرنا
935    re-entrance (Noun)
ادخال ثانی۔ دخول مکرر
936    plough, plow (verb active)
    1. turn up the ground
ہل چلانا۔ جوتنا۔ باہنا۔ دھرتی پھاڑنا۔ قلبہ رانی کرنا
    Plough or not plough, you must pay your rent. (Prov.)
جوتو یا نہ جوتو لگان دینا پڑے گا
    2. furrow
چیرنا۔ پھاڑنا
    3. lay waste
ویران کرنا۔ اجاڑنا۔ اکھاڑنا۔ تباہ یا برباد کرنا۔ ضائع کرنا۔ بیخکنی کرنا
    4.
کاغذ کاٹنا یا تراشنا
    plough in
بیج ڈالنے کے بعد ہل چلانا
    plough on the back
پرزے اڑانا
    plough through
محنت مشقت سے آگے بڑھنا
    plough up a field
کھیت میں ہل چلانا۔ کھیت جتوانا
    plough up or out
کھود کر نکال دینا۔ پھینکنا
    plough with one's heifer
بیوی کی معرفت معاملہ کرنا
937    stainless (adjective)
    1.
بے داغ۔بے دھبے۔
    2.
بے عیب۔ پاک ۔ صاف۔
938    shorl (Noun)
ایک کانی شے۔
939    unwholesome (adjective)
مضر صحت۔ ناموافق۔ ناگوار۔ ناسازگار
940    swine (Noun)
سؤر۔ شوکر۔ خنزیر۔ خوک۔ سوری۔


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages