Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    scintillation (Noun)
آتش فشانی۔ عمک۔ جھمل۔ (ضیا باری۔ ضوفشانی۔ چمک دمک)
932    vociferate (Noun)
چلانا۔ چیخنا۔ شور کرنا۔ بہ آواز بلند کہنا۔ غل مچانا
933    outwalk (verb active)
بڑھ جانا۔ آگے نکل جانا۔ پیچھے چھوڑ جانا
934    divide (verb active)
    1. separate or sunder
تقسیم کرنا۔ توڑنا۔ کاٹنا۔ ٹکڑے کرنا۔ حصے کرنا
    2. cause to be separate
جدا کرنا۔ الگ کرنا۔ علیحدہ کرنا۔ الگانا
    3. cause to be discordant
مختلف کرنا۔ مختلف الرائے کرنا۔ نفاق یا اختلاف ڈالنا
    4. distribute
بانٹنا۔ تقسیم کرنا۔ دینا۔ برتنا
    5. (Com.)
پھیلانا
    6. (Legislation)
دھڑے ڈالنا۔ دو فریق کر دینا
935    informality (Noun)
بے ترتیبی۔ بے ضابطگی۔ خلاف قاعدگی
936    tan (Noun)
بلوط کی چھال جو دباغت میں کام آتی ہے۔ کسا
937    ablush (adverb)
شرم سے لال ۔ تمتمایا ہوا ۔ عرق عرق
938    assistant (Noun)
سہایک ۔ سہائی ۔ مددگار ۔ معاون ۔ دستگیر ۔ ممد
    assistant in an office
منشی ۔ بابو ۔ کرانی
    head assistant
سرِ دفتر ۔ سر رشتے دار
939    fluentness,/see fluency (Noun)
روانی
940    audience (Noun)
    1. a hearing
باریابی ۔ ملازمت
    2. auditory
سننے والے ۔ سامعین ۔ حاضرین
    hall of audience
بارگاہ ۔ دیوان عام
    private audience
دربار خاص ۔ نج سبھا
    public audience
دربار عام


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages