Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
931    faint (adjective)
    1. weak
ابل۔ نربل۔ دربل۔ ماڑا۔ مرجھایا ہوا۔ مورچھت
    2. timorous
ڈرپوک۔ ہول دل۔ دل گیر۔ خوف زدہ۔ بزدل۔ تھڑ دلا
    3. lacking distinctness
ماند۔ پھیکا۔ اداس۔ دھیما۔ ہلکا
    4. relaxed
ڈھیلا۔ سست۔ نڈھال
932    brow (Noun)
    1. eyebrow
بھوں ۔ ابرو ۔ بھرکٹی
    And arched brow, pulled, o'er his eyes
With solemn proof proclaims him wise.
(Churchill)
بھویں انکھڑیوں پہ تنیں جوں کماں
ہے دانائی کا اس کے پکا نشاں F.C.
    2. forehead
ماتھا ۔ مستک ۔ پیشانی ۔ للاٹ
    knit the brow
تیوری چڑھانا ۔ ماتھے میں بل ڈالنا ۔ چیں بجیں ہونا
    3. brink
چوٹی (پہاڑ کی)
933    frenzy (Noun)
دیوانگی۔ سودا۔ باؤلا پن۔ پاگل پن۔ انتشار دماغی
934    misconceive (verb active)
خلاف سمجھنا۔ غلط فہمی کرنا
935    deflour, deflower (verb active)
    ravish
چیرا توڑنا۔ چیرا اتارنا۔ نتھلی اتارنا۔ کوار چھل اتارنا۔ بکر توڑنا۔ ازالہٴ بکر کرنا۔ سرفراز کرنا۔ خراب کرنا۔ بگاڑنا
936    vulpine (adjective)
روباہ سیرت۔ چالاک۔ حراف۔ مکار۔ عیار۔ فطرتی۔ مگرا
937    ask (adjective)
    1. question
پوچھنا ۔ پرسش کرنا ۔ باز پرس کرنا ۔ استفسار کرنا ۔ سوال کرنا
    2. inquire
دریافت کرنا ۔ پوچھنا
    Wherefore dost thou ask after my name?
تم میرا نام کیوں پوچھتے ہو؟
    3. solicit
چاہنا ۔ مانگنا ۔ درخواست کرنا ۔ارداس کرنا ۔ عرض کرنا ۔ استدعا کرنا ۔ التماس کرنا
    Ask and it shall be given to you.
مانگو اور وہ تم کو ملے گا
    4. demand
طلب کرنا ۔ دعویٰ کرنا
938    half-yearly (adverb)
برس میں دو دفعہ۔ سال میں دو بار۔ چھٹے مہینے
939    fay (Noun)
ابچھرا۔ پری۔ اپسرا
940    knowing (adjective)
واقف۔ ماہر۔ جاننے والا۔ چتر۔ خبردار۔ دانا۔ ہوشیار۔ سیانا۔ چوکس۔ زیرک


Comments
translation of proverb"all roads lead to the rome"
i think it is "chartay sooraj ka pujari" in urdu
Translation
Translation:
کل خیابان روم کی جہت میں ہیں
All roads lead to Rome
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
All roads lead to Rome
Shayad arp esse koshish ker sacktee:
Sab sarok (ya rasta) Rome par chale jatey hain.
Pata nehin agar sahih hai ya nehin
Shookria
Is this a proverb?
Thanks for the comment. But is it a proverb or you have just translated it in Urdu? Actually I needed an Urdu Zarbul Imsal that can represent the same meaning. Hope you will soon clear this confusion. Thanks again.
All the roads lead to room
yes this is proverb
Each one is creations of God
Hi
more infomation sent to me
translation of creation
Each one is creation of God:
ہر یک شیء ہے خلقتِ خدا
Please Enjoy.
translation of creation
Hi
what you concidered that i am not know about the English
creation means everyone is
please Enjoy
Pages