Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
951    uninhabited (adjective)
اجاڑ۔ غیر آباد۔ خالی
952    wornil (Noun)
زخم جو مویشی کے پیٹ پر کیڑوں سے پڑ جاتا ہے
953    speckle (Noun)
چتی۔ داغ۔ بندی۔ کرکٹی۔ (دھبا)
954    atlantic ocean (Noun)
بحر اوقیانوس
955    weak (adjective)
    1. feeble
کمزور۔ ماڑا۔ ابل۔ نا طاقت
    2.
بودا۔ کمزور۔ پھسکا
    3. soft
ملائم۔ کومل۔ نرم۔ ڈھیلا
    4.
غیر مستحکم۔ نامضبوط
    5. low
مندا۔ دھیما۔ کمزور
    6.
ہلکا۔ پتلا۔ سیٹھا۔ پھیکا۔ خفیف۔ سبک
    7. infirm
ناتواں۔ ضعیف۔ نقیہ
    8. (of mind)
عاجز۔ کم عقل۔ غبی۔ بطی۔ کوڑھ۔ سست۔ ضعیف العقل
    9. foolish
خراب۔ حماقت کا۔ بیوقوفی کا
    10.
لچر۔ پوچ۔ ناقص۔ کمزور
    weak in faith
ضعیف الاعتقاد
    weaker vessel
ابلہ۔ استری۔ ناری۔ لگائی۔ عورت
    weak point
نقص۔ عیب۔ خامی۔ کھوٹ۔ کمزور پہلو
956    satyr (Noun)
    1.
روسیوں کا ایک دیوتا آدھا آدمی آدھا بکرا۔ بکمانس دیوتا۔ (یونان کا ایک دیوتا)
    2.
شہوت پرست۔ عاشق زنان۔ بوالہوس۔ ہوس ناک
957    simony (Noun)
گرجا کے منصب کی خرید فرخت کا گناہ کرنے والا۔
958    infante (Noun)
ولی عہد کے سوا ہر شہزادہ
959    bolstering (Noun)
تکیہ ۔ سہارا ۔ آسرا
960    turn (Noun)
    1. revolution
چکر۔ دور۔ گردش۔ پھیر۔ گھماؤ۔ پیچ۔ چرخ
    2. deviation
انحراف۔ موڑ۔ کجی
    3. a short excursion
چھوٹا سفر۔ گشت۔ چہل قدمی۔ پھیرا۔ سیر
    4. change
تغیر۔ تبدل۔ الٹ پلٹ۔ انقلاب
    5. rotation
دورہ۔ باری۔ دکھ۔ داؤں۔ نوبت۔ دفعہ
    6. change of course
تبدیلی۔ بدل
    7. opportunity
موقع۔ داؤ۔ وقت۔ اوسر۔ سما
    8. act
بدلہ۔ معاوضہ۔ پلٹا
    9. tendency
میل۔ میلان۔ طبیعت۔ رجحان
    10. purpose
مطلب۔ مدعا۔ منورتھ۔ منشا
    11. shape
صورت۔ شکل۔ سانچا۔ قالب۔ روپ۔ ڈول۔ وضع۔ ڈھنگ
    12. mode of expression
طرز بیان۔ طرز کلام۔ بندش۔ انتظام
    13. new state
تبدیل حالت یا صورت
    14. one round of a rope
بل۔ بٹ۔ پیچ۔ بھانج
    15. (Mining)
غار
    16. (Med.) (pl.)
ایام حیض۔ مہینے کے دن۔ ایام
    by turns, 1.
یکے بعد دیگرے۔ باری باری سر
    2.
ٹھیر ٹھیر کے۔ وقفے سے
    in turn
باری سے
    to a turn
ٹھیک۔ صحیح۔ درست
    take turns
باری باری سے کام کرنا
    turn of life
حیض کے بند ہونے کے دن
 

Pages

Comments

Can any one advice me? It’s really highly appreciated. You can use me email address i.e. moin_308@yahoo.com

Thank you,
Ansari

What is the meaning of the urdu word "sahahiyyah"? I need english word for this. reply at misbah_aryan@hotmail.com

can u plz tell me the full meaning of Fariha ?and i have heared tht it is not good name for me is this true plz help me out of this...
and 1 thing more wht is the correct spelling of Fariha according to u n plz let me know some dua's which will help me in ma future?
Thankyou...

Helo, Farihah, I have looked at two Farsi/Urdu Dictionaries for the meaning of your name; neither provides a direct answer. However the Urduseek website, under Muslim Names, provides the answer: the word means Happy. The root of this word is Farah ( Arabic) or Farhat ( Farsi) meaning happy. I don't understand why this should not be a good name; but I presume that some people may in fun may mean Fariba ( root farib) meaning deceitful. But then this is not your name.
Khuda Hafiz.

Kabir.Khan

salam !!!!

i need to know meening of these nams please explain me.
1. sarfaraz alam
2. mohammed shahnawaz
3. farah naz
4. mohammed rahil
5. tazeen
6. asad
7. shumbul
8. ayaan
9. wasi
Please provide me theese names meening ASAP, i will be very thank full to u.

salaam....
aalam bhai k sar par faraz ho gaye jalwa afroz ho gaye.
faqeeron ko baadshah bana dene wala.
JISKI ADAON SE DIL BAAGH BAAGH HONE LAGAY.
WO MOHAMMAD JO REHLAT FARMA JAYE.
JO GHODAY PAR ZEEN BAANDHI JATI HAY USKI RASSI
JANGALI SHER NUMA BHEDIYA.
AYSI GHAAS JO GHIZA KO PURI KARAY
AANKH WALA
KHASI KO WASI KAHTAY HAIN.

I'm still looking for any origin and meaning of the name Ayaan. Can you help?? I would really appreciate it.
Email me at drgohar786@hotmail.com

hi! what does this mean in english?
Aap ki kashish sarfarosh hai, Aap ka nasha yuun madhosh hai
kya kahein tumsay jaanejaa Ghum hua hosh hai
i really need to know. and if u know the answer please help me.
thank u
thats it
khuda hafiz

Well I dont know Urdu much but I think this should be the conversion:

"Aap ki kashish sarfarosh hai, Aap ka nasha yuun madhosh hai
kya kahein tumsay jaanejaa Ghum hua hosh hai"

English:
"your attraction is a cause for rebel,
your charm is intoxicating
dont know what to tell you, I've lost all senses."

Someone knowing good Urdu please correct me, if wrong.
thx.

Well I dont know Urdu much but I think this should be the conversion:

"Aap ki kashish sarfarosh hai, Aap ka nasha yuun madhosh hai
kya kahein tumsay jaanejaa Ghum hua hosh hai"

English:
"your attraction is a cause for rebel,
your charm is intoxicating
dont know what to tell you, I've lost all senses."

Someone knowing good Urdu please correct me, if wrong.
thx.

Pages