Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1081    free-cost (Noun)
مفت۔ یوں ہی۔ بے دام۔ سینت
1082    bear (Noun)
ریچھ ۔ بھالو ۔ خرس
    He must have iron nails that scratches a bear. (Prov.)
نوچنے کو ریچھ کے لوہے کے ناخن چاہئیں
    The Great Bear
بڑا ریچھ ۔ سپت رشی ۔ دُبّ اکبر
    The Lesser Bear
چھوٹا ریچھ ۔ دُبّ اصغر
1083    Goth (Noun)
    1. nation
گوتھ قوم
    2. a barbarian
بے علم۔ جاہل آدمی۔ وحشی یا جنگلی آدمی
1084    no (adverb)
نہیں۔ نہ۔ نا۔ ناہ۔ اونہوں۔ اہاں۔ قطعاً نہیں
1085    inauspicious (adjective)
اشبھ۔ بدشگون۔ نامبارک۔ نحس۔ منحوس۔ بدفال
1086    anarchist (Noun)
حکومت دشمن ۔ لانظمی پسند۔ لا حکومی ۔ نراجی ۔ انتشاری ۔ شورش طلب ۔ مخالف حکومت
1087    discipline (verb active)
    1. train
تعلیم کرنا۔ سکھانا۔ تربیت کرنا۔ پڑھانا۔ درست کرنا
    2. bring under control
ضبط میں رکھنا۔ فوج کو قواعد سکھانا۔ تیار کرنا۔ قاعدے کا پابند کرنا
    3. chastise
تادیب، تعزیر، تنبیہ یا شاسن کرنا۔ تاڑنا۔ سزا دینا۔ گوشمالی کرنا۔ کان اینٹھنا
    disciplined army
قواعد دان فوج
    disciplined mind
تربیت یافتہ آدمی
1088    vendible (adjective)
بکاؤ۔ قابل فروخت۔ بکری کا
1089    intoxicating ()
نشیلا۔ نشے دار۔ مسکڑ
    intoxicating drugs
مسکرات۔ نشے کی چیزیں
1090    bargain (Noun)
    1. contract
بات چیت ۔ معاملہ ۔ بچن ۔ قول قرار ۔ عہد و پیمان
    2. a cheap lot
اچھا سودا ۔ اوت ۔ کفایت ۔ فائدہ
    On a good bargain think twice.
سستا سودا سوچ کے لو ۔ سستی بھیڑ کی ٹانگ اُٹھا اُٹھا کر دیکھتے ہیں (مثل)
    bargain made
سودا بن گیا یا پٹ گیا ۔ بات ٹھہرگئی ۔ معاملہ پورا ہوا
    a bad bargain
ٹوٹا ۔ خسارہ ۔ کسر
    a good bargain
سستا ۔ ارزاں
    He got a good bargain.
اچھا سودا بنا ۔ سستا یا اوت سے ملا ۔ مندا ہاتھ لگا
    into the bargain
روکن یا لبھاؤ میں ۔ مفت میں
    make the best of a bad bargain
گلے پڑے کا نبھانا سودا ۔ گلے پڑی، بجائے سدھ (مثل)
    The drum hung from your neck you play on must.
    private bargain
گھریلو لین دین ۔ خرید فروختِ خانگی ۔ قراردادِ باہمی
    strike a bargain
چکا لینا ۔ چکتا کرنا ۔ پکا معاملہ کرنا
    the bargain is off
سودا نہیں بنا، نہیں پَٹا یا اُچٹ گیا
    to conclude a bargain
معاملہ پکانا یا پکا کرنا ۔ سودا چکانا
 

Pages

Comments

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.

yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.

asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda

I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam

what is the meaning of Wheatgerm

Asalam O Alaikum,

Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata

Wasalam

Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."

Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.

Kabir.Khan

Pages