Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    extension (Noun)
    1. the act
لمبائی۔ چوڑائی۔ بستار۔ گنجایش۔ درازی۔ فراخی۔ کشادگی۔ طول۔ وسعت۔ پھیلاوا
    2. (Physics & Metaph.)
مقدار۔ ابعاد ثلاثہ۔ بستار
292    jabberer (Noun)
بکواسی۔ گل کرنے والا۔ بکی۔ جھکی
293    right (adjective)
    1. straight
سیدھا۔ راست۔ سدھ
    the right way
سیدھا راستہ۔
    2, upright
کھڑا۔ مستقیم۔
    right ascent
کھڑی چڑھائی۔
    3. true
صادق۔ سچا۔ عادل۔ منصف۔ حقیقی۔
    Right coral for no colouring. (Prov.)
سچے مونگے کو رنگ کی کیا حاجت!
    4, fit
مناسب۔ معقول۔ روا۔ واجب۔ جائز۔ اچھا۔ یوگ۔ لائق۔ بھلا۔ برجستہ۔
    5. real
اصلی۔ حلال۔ حق۔ نپٹ۔
    6. correct
صحیح۔ درست۔ ٹھیک۔ سدھ۔
    the right word
صحیح لفظ۔
    7. most favourable
مفید۔ نافع۔ سود مند۔
    8. not left
داہنا۔ راست۔ سیدھا سجا۔ یمین۔
    thr right hand
سیدھا ہاتھ۔
    9. designed to be worn outward
سیدھا۔ سلٹا۔
    10. (Math.)
قائمہ۔ مستوی۔ مستقیم۔
    a right angle
زاویہٴ قائمہ۔
    a right cone
مخروط مستوی۔
    right wing
داہنا بازو۔
294    unavoidable (adjective)
لا علاج۔ نا گزیر۔ اٹل۔ ناقابل منسوخی
295    enjoyment (Noun)
آنند۔ منگل۔ سکھ۔ خوشی۔ آرام۔ بہار۔ کیفیت۔ موج۔ لذت۔ مزہ۔ عیش۔ عیش و عشرت۔ نشاط۔ مسرت۔ فرحت۔ بھوگ۔ بلاس
296    halter (Noun)
گلے میں باندھنے کی رسی۔ اگاڑی۔ سرک پھانسی
    halter for a horse
باگ ڈور۔ گل کھور۔ اگاڑی۔ پچھاڑی
297    cook (verb active)
    1. boil, bake etc.
پکانا ۔ پونا ۔ راندھنا ۔ پکانا ریندھنا ۔ رسوئی بنانا
    2. concoct, tamper with
بنانا ۔ گھڑنا ۔ موڑ توڑ کرنا ۔ ملمّع یا قلعی کرنا ۔ رنگ روغن کا دھوکا دینا
    to cook the accounts of a bank
کوٹھی کا حساب گھڑنا
298    hesitancy (Noun)
دبدھا۔ شش و پنج۔ شک۔ تامل
299    noticeable (adjective)
قابل توجہ۔ نمایاں
300    weakness (Noun)
    1. the state
کمزوری۔ ناطاقتی۔ ناتوانی۔ نقاہت
    2. want of sprightness
افسردہ خاطری۔ مردہ دلی۔ کم ہمتی۔ سست
    3. want of steadiness
بے استقلالی۔ تذبذب۔ دبدھا۔ ہچر مچر
    4. want of force
عاجزی۔ ضعف۔ ہلکا پن
    5. want of judgment
کم عقلی۔ بیوقوفی
    6. defect
نقص۔ عیب۔ برائی۔ کھوٹ
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages