Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    free-holder (Noun)
زمیندار۔ جاگیردار۔ ایمہ دار۔ معافی دار۔ لا خراج دار
292    flatulent (adjective)
    1. affected with gases generated in the alimentary canal
پیٹ پھولا ہوا۔ بادی سے پھولا ہوا
    2. generating or tending to generate wind in the stomach
ریح یا ریاح پیدا کرنے والا۔ نفاخ۔ بادی۔ بیالا۔ تبخیری
    Vegetables abound more with aerial particles than animal substances, and therefore are more flatulent.
گوشت کی نسبت ترکاریوں میں ہوائی اجزا زیادہ ہوتے ہیں اور اسی سبب سے وہ زیادہ بھاری ہوتی ہیں
    3. turpid with air
293    need (verb neutor)
درکار ہونا۔ خواہش رکھنا۔ چاہنا۔ احتیاج ہونا۔ مطلوب ہونا۔ ضروری ہونا
    He need not go.
اسے جانا ضرور نہیں ہے
    We have done all that needs.
جو ضروری تھا وہ سب ہم نے کر دیا
294    wringer (Noun)
اینٹھنے یا مروڑنے والا۔ نچوڑنے والا
295    behead (verb)
گردن مارنا ۔ قتل کرنا ۔ سر یا مونڈ کاٹنا یا اُڑا دینا
296    burl (verb)
گرہ کھولنا ۔ کپڑے یا اُون کی گرہ
297    massiveness (Noun)
بھاری پن۔ ٹھوس پن۔ وسعت یا کثرت احساس۔ بوجھل پن
298    rebel (Noun)
باغی۔ سرکش۔ منحرف۔ متمرد۔ عدول حکم۔ پھرا ہوا
299    modest (adjective)
    1. note forward / see humble, n.
حیا مند۔ لجا وان۔ حلیم۔ سلیم۔ مؤدب۔ (سیدھا ساد۔ معمولی)
    2. not unwomanly
شرم دار۔ شرمگیں۔ حیا دار۔ حجاب والا۔ نیک بخت۔ پاک دامن۔ شرمالو۔ لجونتی
    3. moderate
واجبی۔ معقول۔ ٹھیک
300    boat-head (Noun)
کشتی کا مہرا یا ماتھا
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages