Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    trip (verb neutor)
    1. skip
تھرکنا۔ ٹھمکنا۔ آہستہ آہستہ چلنا
    2. travel
دورہ کرنا۔ گشت کرنا۔ تھوڑی دور یا تھوڑے عرصے کا سفر کرنا
    3. make a false step
ٹھوکر کھانا۔ گرنا
    4. err
چوکنا۔ بھولنا۔ خطا کرنا۔ غلطی کرنا۔ لغزش کرنا
292    universalist (Noun)
جس کا یہ عقیدہ ہو کہ سب عاقبت میں نجات پاویں گے۔ معتقد نجات کل
293    discontent (Noun)
بے صبری۔ بے قناعتی۔ بے چینی۔ ہاؤکا۔ ہوس۔ ترشنا۔ لالچ۔ بے سنتوکھی
294    star (Noun)
    1.
تارا۔ اختر۔ کوکب۔ نجم۔ اڑگن۔ ستارہ۔
    Stars are not seen by sunshine. (Prov.)
دھوپ میں تارے نہیں دکھائی دیتے۔
    2.
ستارہ کا تمغا۔
    3.
نشان۔ نسخہ۔ سواد۔
    4.
نمود کا آدمی۔ دیداروآدمی۔ طرہ۔ سرتاج۔ کلغی۔
    5. (Astrol.)
گرہ۔ نچھتر۔
    day star
ستارہٴ صبح۔ آفتاب۔
    film star
فلمی ستارہ۔ نامورایکٹریا ایکٹرس۔
    morning star
صبح کا تار۔ زہرہ۔
    polar star
قطبی تارا۔
    seven stars
دُب اکبر۔
    shooting star
شہاب ثاقب
295    suggestion (Noun)
گوش گزاری۔ صلاح۔ مشورہ۔
296    earldom (Noun)
تیسرے درجے کے امیر کا مرتبہ۔ نوابی
297    dissipate (verb)
بکھر جانا۔ پھیلنا۔ فضول خرچی کرنا۔ گل چھرے اڑانا۔ عیاشی کرنا
298    imbue (verb active)
    1. tinge deeply
گہرا رنگنا۔ رنگ چڑھانا
    2. cause to become impressed
دل پر تاثیر ڈالنا۔ پلانا۔ اثر کرنا
299    hop (Noun)
ایک ٹانگ کی کود۔ جست یاپھلانگ۔ ناچ۔ ناچ کود۔ اچھل کود
300    tragicalness (Noun)
غم ناکی۔ سوز و گداز۔ ملال۔ المناکی
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages