Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    latch (verb active)
    1.
چٹخنی یا بلی لگانا۔ آڑ لینا
    2.
پکڑنا۔ پھنسنا
292    muster, / see assemble (verb active)
جائزہ لینا۔ حاضری لینا۔چہرہ لکھنا۔ موجودات یا گنتی لینا
    muster troops into service
فوج بھرتی کرنا۔ فوج کی اسم نویسی کرنا۔ سپاہیوں کا نام لکھنا
    muster up
اکھٹا کرنا۔ بہم پہنچانا۔
293    periodically (adverb)
موسم پر۔ فصل پر۔ بہ نوبت۔ اوقات معین پر۔ میعادی طور پر
294    room (Noun)
    1. space
جگہ۔ مقام۔ ٹھور۔ استھان۔ وسعت۔ گنجائش۔ سمائی۔
    2. an apartment in a house
کمرا۔ درجہ۔ حجرہ۔ دالان۔
    3. occasion
موقع۔ محل۔ قابو۔ داؤں۔ فرصت۔
    4. place unobstrcted
خالی جگہ۔
    There was no room for them in the inn.
سرائے میں ان کے واسطے کوئی جگہ نہ تھی۔
    5. place left by another
عوض۔ بدلہ۔ پلٹا۔ جائے جگہ۔
    give room
جگہ کرنا۔ ٹھور کرنا۔ گنجائش نکالنا۔
    room of argument
جائے کلام۔ گنجائش تقریر۔
295    unscientific (adjective)
غیر علمی۔ علمی اصول کے خلاف۔ خصوصاً طبیعی علوم یا سائنس کے خلاف
296    solo (Noun)
راگ کی لے جو ایک باجے یا آواز سے ہو۔ (تنہا نوازی)
297    ineffectual (adjective)
بے فائدہ۔ بے تاثیر۔ نرپھل۔ بیکار۔ لا حاصل۔ لا طائل۔ اوچھا۔ کمزور۔ قاصر۔ ہلکا۔ برتھا۔ اکارتھ۔ بے سود۔ سست۔ ضعیف۔ غیر مؤثر۔ بے اثر
298    abhorrent (verb neutor)
نفرت انگیز ۔ قابل تنفر ۔ مکروہ ۔ گھناؤنا ۔ بے جوڑ ۔ متخالف ۔ ناراض
299    pseudonym (Noun)
فرضی نام۔ اسم مستعار۔
300    ebriety, ebriosity (Noun)
متوالا پن۔ نشہ۔ مدہوشی۔ سرشاری
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages