Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    conjugate (verb active)
گرداننا ۔ تصریف کرنا ۔ فعل کی گردان کرنا
292    strenuously (adverb)
ہمت سے۔ تیزی سے۔ سرگرمی سے۔ دل سوزی۔ بہ شوق۔ مستعدی سے۔ جانفشانی سے۔ جان توڑ کر۔ نہایت محنت اور استقلال سے۔
293    dignify (verb active)
حرمت دینا۔ تعظیم و تکریم کرنا۔ مرتبہ بڑھانا۔ ممتاز کرنا۔ عزت یا توقیر کرنا۔ ترقی کرنا۔ سرفراز کرنا۔ لائق بنانا۔ اہل بنانا۔ پر شوکت بنانا
    Your worth will dignify our feast.
آپ کے سبب سے ہماری ضیافت میں رونق ہوجائے گی
294    triplicate (adjective)
تگنا۔ سہ چند۔ تلڑا۔ تہرا
295    rectal (adjective)
مستقیمی۔ امعائے مستقیم کی
296    inhabitant (Noun)
باشندہ۔ مکین۔ متوطن۔ رئیس۔ سا کن۔ رہنے والا۔ باسی۔ نواسی۔ مقیم
297    level (adjective)
    1. see even 1
ہموار
    2. horizontal
افقی۔ عرضی۔
    3. equal in rank or dignity
مساوی درجے کا۔ برابر کا۔ ہم پایہ۔ ہمسر۔ ہم رتبہ۔ یکساں۔ یک آہنگ۔ یک رنگ۔ معتدل۔ متوازن
    4. flat
چپٹا۔ چوڑا۔ صاف۔
298    enrich (verb active)
    1. render opulent
زردار، تونگر، امیر یا دولت مند کرنا
    2. fertilize
زمین کمانا۔ زرخیز کرنا۔ زمین کو قوت دینا۔ سیر حاصل کرنا۔ سیراب کرنا
    3. ornament or improve
سنگارنا۔ زیب دینا۔ آرائش دینا۔ آراستہ کرنا۔ عمدہ کرنا۔ رونق دینا
    4. instruct
سکھانا۔ پڑھانا۔ سدھانا۔ تربیت دینا۔ تعلیم دینا
299    mutilation (Noun)
قطع عضو۔ قطع وبرید۔ الگ بھنگ۔ (کانٹ چھانٹ۔ قطع اعضا)
300    voracious (adjective)
خورندہ۔ پیٹو۔ کھاؤ۔ بھک موا۔ درندہ۔ کال کا ٹوٹا۔ جوع البقر
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages