Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    unsociable (adjective)
متوحش۔ ان میل۔ جو ملنسار نہ ہو۔ اکل کھرا۔ غیر مانوس۔ کم آمیز
292    talkative (adjective)
بسیار گو۔ بکی۔ دریدہ دہن۔ باتونی۔ پر گو۔ گپی see loquacious
293    forcing-pit (Noun)
بے فصلی پودوں کو گرمی پہنچانے کا گڑھا
294    utterly (adverb)
مطلق۔ سراسر۔ تمام و کمال۔ بالکل۔ محض۔ نہایت
295    confuse (verb active)
    1. render indistinct or obscure
گھال میل کرنا ۔ اُلجھانا ۔ ابتر کرنا ۔ درہم برہم کرنا
    2. cause to lose self-possession
ہوش بکھیرنا ۔ گھبرانا ۔ پریشان کرنا ۔ ہوش کھونا یا بھلا دینا
296    consume (verb active)
خرچ کرنا ۔ صرف کرنا ۔ برتنا
    to consume one's time
کال بتانا ۔ وقت خرچ کرنا، گنوانا یا ضائع کرنا
297    presignify (verb active)
آگے سے جتانا یا ظاہر کرنا۔
298    rout (verb active)
شکست دینا۔ ہرانا۔ پریشان تتر بتر کرنا۔
    rout out
تلاش کرنا۔ ڈھونڈنا۔
299    register (Noun)
    1. schedule
فہرست۔ فرد یادداشت دفتر۔ بہی۔ چٹھا۔ کتاب۔ (رجسٹر)
    2.
مجموع دار۔ سرشتے دار
    3. that which registers or records
رفتار بنانے والا پرزہ۔
    4.
ڈھکنا۔ پٹ
    5. (Com.)
جہاز کا پروانہٴ راہداری
    6. (Music)
آواز کی ٹیپ۔ (آہنگ۔ ٹپہ)
    register of transfers
رجسٹر انتقالی۔ بہی داخل خارج۔ رجسٹر تبدیلی
    village register
پٹواری کا کھاتہ
300    snatch (Noun)
    1.
چھینا جھپٹی۔ چھین جھپٹ۔ دستبرد۔ جھپٹا۔ گرفت۔ پکڑ۔
    2.
وقفہ۔ ٹھیراؤ۔
    3.
ٹکڑا۔ جز۔
    4.
آلابالا۔ حیلہ حوالہ۔ ٹال مٹول۔
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages