Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
291    addled (Passive Participle)
گندا ۔ خاکی
    An addled egg
گندا انڈا
    addled-headed, addled-pated
ٹھوس ۔ مٹھا ۔ کند
292    insuperable (adjective)
لاحل۔ جس پر غالب نہ ہو سکیں۔ نا قابل عبور۔ ناقابل فتح۔ لاثانی۔ بے نظیر
293    perilousness (Noun)
خطرناکی۔ خطرہ
294    garble (verb active)
پھٹکنا۔ چھاننا۔ رولنا۔ بیننا۔ چن لینا۔ تحریف کرنا۔ کاٹنا۔ چھانٹنا
295    pull (Noun)
    1. the act
کھینچ۔ جھٹکا۔ کھچاؤ۔ کشش۔
    2. a struggle
اینچا تانی۔ کشمکش۔
    3. voilence
شدت۔ سختی۔
    4. (Print)
کچا پروف۔
296    foretell (verb active)
آگم کہنا۔ پہلے سے جتانا۔ غیب کی کہنا۔ پیش گوئی کرنا
    For many men that stumble at threshold
    Are well foretold that stumble at threshold
    Are well foretold that danger lurks within.
    (Shakespeare)
لگے گھستے ہی در پہ ٹھوکر اگر تو سمجھو کہ اندر ہے بے شک خطر F.C.
297    ebb (verb)
    1. return of a tide
بھٹیانا۔ سمندر کی طرف بہہ جانا
    2. decline
گھٹنا۔ اترنا۔ زوال آنا۔ کم ہونا۔ بگڑنا
298    carnation (Noun)
    1. flesh colour
گوشت کا رنگ ۔ سرخی
    2. the flower
گلنار
    Jonquils carnations, pinks, and tulips rise
    And in a gay confusion charm our eyes. (Jenquires.)
لالہ،گلاب، نرگس، گلنار کھل رہے ہیں پچمیل رنگتوں سے آنکھوں کو چھل رہے ہیں F.C.
299    meddle (verb neutor)
ہاتھ ڈالنا یا لگانا۔ مداخلت کرنا۔ درمیان میں پڑنا۔ دست اندازی کرنا
    to meddle and make
پاؤں اڑانا۔ دخل دینا۔ منہ دینا۔ (ٹانگ اڑانا)
300    efficient (adjective)
خاص۔ کامل۔ پورا۔ قابل
    an efficient cause
خاص سبب
 

Pages

Comments

assalam.

The Persion proverb"yak na shud do shud" could be translated as follows"The problem has multipled"or "The matter has been complicated"or "The misery has become double"or "The condition has turned from worse to worst"  

Dear Sir,

That was very nice explanation. sir, can you please tell me what is the meaning of "Waqas and Saba".

 waiting for reply.

Waqasوقاص companion, Warlike

Saba سبا Queen saba, queen sheba

Asalamulikum

                         HI ME ZEESHAN ZINDAGI JEE 

                                        it's all about u 

EVERY ONE TODAY IS MY FIRST DAY ON THIS SITE MY EMAIL

              ZMH_LOVER@HOTMAIL.COM 

" Komal" meaning please

Soft, tender.

evrything is fare in love & war

This is Western concern concept. All that is there in the west is not good and all that is in the east is not bad.

In Islam there are clear-cut rules for both "love" and "war". For brevity I am not writing them. One may ask any Islamic Scholar to reply in detail.

hi,I 'm zaib from fsd the top is hot and meaningfull plz diss it.

Hi Every One,

I am Sajid Butt from Faisalabad and want to learn Urdu / English. Any body help me on my e-mail address, sajidbutt66@yahoo.com.

Have a Nice Day

Sajid Butt

03006617226

 

Pages