Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    snail (Noun)
    1. (Zool.)
گھونگا۔
    2. drone
مجہول شخص۔ کاہل۔ سست۔
472    breast (Noun)
    1.
چھاتی ۔ سینہ
    2. (woman's)
چونچی ۔ کچیں ۔ چھاتیاں ۔ دودھی ۔ پستان ۔ مما
    3. heart
بردا ۔ ہیا ۔ جی ۔ دل ۔ من ۔ گھٹ
    breast to breast
سینہ بہ سینہ
    make a clean breast
بھید یا جی کا بھید کہہ دینا ۔ سب کچھ کہہ دینا ۔ صاف صاف کہہ ڈالنا ۔ دل کا بخار نکالنا
    swollen breast
تھنیلا
473    plunder (verb active)
    1. take by force
زبردستی لینا یا چھیننا۔ غبن کرنا
    2. rob
تاخت و تاراج کرنا۔ لوٹنا۔ غارت گری کرنا۔ لوٹ مار کرنا
474    profaner (Noun)
بے دین۔ ملحد۔ کافر۔ نندا کرنے والا۔
475    sizeable (adjective)
قابل گرفتاری۔ (قابل ضبطی)
476    main point (Noun)
اصلی بات۔ اہم نکتہ
477    familiar (Noun)
    1. companion
منتر۔ واقف کار۔ ہم دم۔ ہم نشین۔ آشنا۔ یار۔ محرم راز
    2. demon
موکل۔ بیر۔ بھوت۔ پریت
478    doctress (Noun)
حکیمنی۔ عورت معالج۔ طبیبہ۔ لیڈی ڈاکٹر
479    saturate (verb active)
    1.
سیر کرنا۔ پر کرنا۔ بھر دینا۔ لباب کرنا۔
    2.
بھگونا۔ تر کرنا۔ (شرابور کرنا)
480    weird (Noun)
    1. spell
جادو۔ سحر۔ منتر۔ ٹونا
    2. destiny
قسمت۔ نصیب۔ بھاگ۔ پرالبدھ
    3.
پیشین گوئی۔ پیش خبری
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages