Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    dine (verb active)
کھانا کھلانا۔ دعوت کرنا۔ جمانا۔ رسوئی یا روٹی دینا۔ دعوت یا ضیافت کرنا
    to dine with
ساتھ بیٹھ کر کھانا۔ ساتھ کھانا
    to dine with Duke Humphrey, to dine out (Slang)
بھوکا مرنا۔ کڑاکا بیتنا۔ فاقہ کرنا
    dining-room
کھانے کا کمرہ۔ رسوئی
    dining-table
کھانے کی میز
472    circumvallate (verb)
قلعہ بندی کرنا ۔ گردا گرد دمدمے بنانا ۔ حصار بنانا ۔ چار دیواری بنانا
473    covenant (verb)
ہوڑ بُدنا یا لگانا۔ شرط کرنا یا بُدنا
474    smartly (adverb)
تیزی، چترائی، یا چالاکی سے۔ بہ چست و چالاکی۔ بھڑکیلے پن سے۔ تپک، چننگ یا ٹیس سے۔ (تیز طبعی سے۔ بانکپن سے)
475    gnat (Noun)
مچھر۔ کٹکی۔ پشہ
476    quaternion (verb neutor)
چار صفیں کرنا۔ فوج کا قطاروں میں بانٹنا۔
477    perverseness, perversity (Noun)
ناراستی۔ کج روی۔ ہٹ۔ ضد۔ مخالفت۔ خود سری۔ سرکشی۔ انحراف۔ نٹھرائی۔ تنک مزاجی۔ ہٹ دھرمی
478    countermure (Noun)
دیوار کے پیچھے دیوار ۔ دیوار کے برابر دیوار ۔ ۔ آڑ پر آڑ
479    cancer (Noun)
    1. (Ast.)
کرک ۔ کیکڑا ۔ سرطان ۔ خط سرطان
    2. disease
سرطان ۔ کیکڑا ۔ بندر گھاؤ
    calms of cancer
کیکڑے کی مندی ہوا
480    taboo (verb active)
ممانعت کرنا۔ منع کرنا۔ ناجائز کرنا۔ روکنا۔ باز رکھنا
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages