Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
611    break (verb)
    1. part in two
ٹوٹنا ۔ پھوٹنا ۔ دو ٹکڑے ہونا
    2. burst
پھٹنا ۔ پھوٹنا ۔ ٹوٹنا ۔ کھل جانا ۔ ٹکڑے ٹکڑے ہونا
    3. (as waves)
ٹکرانا ۔ ٹکر کھانا ۔ تھپیڑ کھانا ۔ ٹوٹ پڑنا
    4. (as morning)
پو یا پیلی پھٹنا ۔ دن نکلنا ۔ روز روشن ہونا ۔ تڑکا ہونا ۔ سورج نکلنا ۔ بھور ہونا
    "The day begins to break and night is fled." (Shakespeare)
بھور بھئی اندھیارا بھاگا۔ (سورج نے بھان ابھاری، رجنی گھر سدھاری)
    5. become bankrupt
دیوالہ نکلنا ۔ ٹاٹ یا تپڑ اُلٹنا ۔ ہوا اُکھڑنا ۔ بیٹھنا ۔ بگڑنا
    6. (break up) decline in health
روگ یا گھن لگ جانا ۔ ضعیف ہونا
    break away
کھنڈنا ۔ تین تیرہ ہونا ۔ الگ ہو جانا ۔ چھوڑ کے چلا جانا ۔ بھاگنا
    break down
بیٹھ یا ہار جانا ۔ ہمت ہارنا
    (cattle)
کندھا یا جوا ڈالنا
    break forth
نکل پڑنا ۔ پھٹ پڑنا
    break from or loose
چُھٹنا ۔ چُھٹ جانا ۔ نکل بھاگنا ۔ تڑا بھاگنا ۔ کھل جانا
    He broke from his capture.
حراست سے بھاگ گیا
    break in
دخل دینا ۔ آن ٹپکنا ۔ آن پڑنا ۔ یکایک گھس آنا
    break off
رک جانا ۔ ٹھہر جانا ۔ تھم جانا
    break out
لگنا ۔ بھڑکنا ۔ پھوٹنا
    break up
برخاست ہونا ۔ بند ہونا
    break upon
آ پڑنا ۔ ٹوٹ پڑنا
    break wind
ہوا چھوڑنا یا نکالنا ۔ پادنا ۔ پاد مارنا
    break with
دوستی جاتی رہنا ۔ یاری کُٹ ہونا
    a broken number
کسر ۔ بھن آنک
    broken-winded (horse)
ہارا یا ٹوٹا ہوا ۔ تھکا ہوا
612    ronion (Noun)
    1. a scabby animal
کھرسیلا جانور۔
    2.
موٹی اور قد آور عورت۔
613    humiliate (verb active)
ذلیل کرنا۔ دبانا۔ خفیف کرنا۔ شرمسار کرنا
614    binder (Noun)
    1. one who binds
بندھنیا ۔ بندھن ہار ۔ باندھنے والا
    2. bandage
بندھن ۔ پٹی ۔ بند
    3. astringent
قابض
    book binder
جلد ساز ۔ جلد گر
615    fertilization (Noun)
    1. the act
زیرخیز کرنا۔ زر ریز کرنا۔ قوت دینا۔ قابل زراعت کرنا۔ بونے جوگ کرنا۔ زمین کو طاقت ور کرنا۔ کمانا
616    behest (Noun)
آگیا ۔ حکم
617    verdigris (Noun)
زنگار۔ تانبے کا کساؤ
618    flatness (Noun)
    1. levelness
چپٹاپن۔ برابری۔ چورسائی۔ ہمواری
    2. depression
اداسی۔ سستی۔ دل گیری۔ مندا پن
    3. insipidity
یکسانیت کے سبب پھیکا پن۔ بے لطفی۔ سیٹھاپن
    4. depression of tone
اداسی۔ سستی۔ دل گیری۔ منداپن
619    district (adjective)
ضلع کا
    district court
ضلع کی کچہری
    district judge
منصف ضلع۔ ضلع کا حاکم
    district school
ضلع سکول۔ ضلع کا مدرسہ
620    flash (verb active)
چمکانا۔ چمچمانا


Comments
Use search for جھکڑ
http://urduseek.com/dictionary?index=1&efilter=%D8%AC%DA%BE%DA%A9%DA%91&find=Find&R1=English&sCriteria=1
ہندی
"Jhakr" sounds like Hindi. you might wanna try wordanywhere.com for those words.
Allah-Hafiz?
Why do some of us Pakistanis say Allah-Hafiz now? Why don't they just use Urdu and say خدا حافظ or if they prefer Arabic use then فی رعایةالله. I think it might have been used as a way to connect people; because many muslim people of Hindustan and Bangladesh can't pronounce خ. It may be appropriate for Hindustani Muslims because their alternative would be Namaaskar, but Bangladeshis have (bhalosen). what do you think?
Allah Hafiz
Asslam-o-Alaicum, Word Khuda not an Urdu word but taken in Urdu from Persian (Farsi) In Farsi Khuda means God and being a Muslim the word Khuda, God or Bhagwan can not be accepted for Allah. Allah is the name (Ism'e Zaat) and all other 99 names are Ism'e Siffat. If you should consult with Quran through an Alim'e Quran about these small things you may get the right things about Islam and will be a good Momin. Only knowing the Arabic you cannot understand the Quran and Islam you must consul Ulma'e Haq also. Its like you consult with Doctors even you know the some remedy or medicine for your illness. You consult Wakil even you knows the laws...etc etc...
ALLAH Hafiz - Perhaps u didn't go through my comments dated 22-5
NDM
Perhaps you did not go through the latest comments "Understanding Moves Feelings" written by me on May 22, 2006. After reviewing those you can come back to this topic. Thanks
Re: ALLAH Hafiz
NDM: Please make a note that Hafiz is also an Arabic word and has been used even in the Holy Quran many times. It is better to use Quran-word than persion or of anyother language. Thank you.
Arabic
Yes, the Qur'an is written in the Arabic language however. And in Arabic you wouldn't put the words together like that (Allah-Hafiz). So if it is better to use the Quranic word then we should use فی رعایة الله یا فی امان الله. And on another note, we should also then all learn Arabic so to understand and contemplate what Allah has sent to us. What else is this world for? Know so you may obey.
Understanding moves the feelings
NDM: Hafiz is an Urdu word as well. There are many Urdu words which have been taken from Arabic with similar meanings. Generally, Hafiz means protector or guardian in both Quranic Arabic and Urdu. ALLAH Hafiz is commonly known by all; whereas fi amaan ALLAH is understood only by a fixed group of people. It is said: Do not utter until or unless you yourself know what you are saying. I know most of people don't know the meaning of "fi" and then "amaan". Most often they use these words without understanding or if they understand the addressees usually don't understand. So, in short the words are not operative and do not move the feelings unless we understand them. A poem of Allama Iqbal can only be impressive for those who understand.
إِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
There is no soul but has a protector over it.
Al-Qur'an, 086.004 (At-Tariq )
When we say "aap ka ALLAH Hafiz" – it means ALLAH (SWT) is yr protector. Or the responsibility of yr protection is given to ALLAH (SWT) – and almost every speaker as well as addressee knows and understands this.
It is our (Muslims') great misfortune that we read Quran again and again without understanding. On the other hand if we read English or Persian we know what we are speaking about. What will we tell others when we ourselves don't know about what we utter.
This is the greatest and foremost Sunnah to read Qur'an with understanding. Never Prophet (SAW) or his sahabahs recited like we do (recite) in India, Pakistan or Bangladesh. This is the basic reason that our lives are not changing. The importance of understanding can be judged from the following verse:
In Surah Hashr it is said:
لَوْ أَنْزَلْنَا هَذَا الْقُرْآنَ عَلَى جَبَلٍ لَرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُتَصَدِّعًا مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَتِلْكَ الأمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
Had We sent down this Qur'an on a mountain, verily, thou wouldst have seen it humble itself and cleave asunder for fear of Allah. Such are the similitudes which We propound to men, that they may reflect.
Al-Qur'an, 059.021 (Al-Hashr)
May ALLAH (SWT)increase us in our knowledge. Ameen!
Allah Hafiz
Salam,
More and more Muslims are opting to saying "allah Hafiz" instead of "Khuda Hafiz" because Allah is the name of the one God that Muslims have belief in. "Khuda" simply means "god". It can be any god.
Although, I say Allah Hafiz, but I don't have a problem with Khuda Hafiz becasue a Muslim will mean Allah when he says Khuda.
response
Wa'laykum Asalaam,
Yes, it depends on your intention however. Since Khuda is used only by Muslims, they know only the One God. You say "it can be any god", but there is only One God (as you say); it contradicts. btw, Jewish and Christian Arabs also use Allah. Just a thought.
Pages