Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
621 bind (verb active)
1. tie together
باندھنا ۔ گٹھڑی،گٹھا یا گڈی باندھنا ۔ ایک جگہ یا اکٹھا باندھنا ۔ ملا کے باندھنا
Bind them in bundles.
گڈیاں باندھ لو
Bind so as you may unbind. (Prov.)
ایسا باندھو کہ کھول سکو
2. (a book)
پٹھا چڑھانا ۔ جلد باندھنا
3. make fast
پکا کرنا ۔ درِڑ کرنا ۔ مضبوط کرنا ۔ محکم کرنا ۔ مستحکم کرنا
Bind fast, find fast. (Prov.)
سنبھال رکھ، گن اٹھا (مثل)
4. enwrap
لپیٹنا ۔ باندھنا
bind up my wounds
زخموں کو باندھ دو
5. enchain
باندھ لینا ۔ جکڑنا ۔ ہتھکڑی یا بیڑیاں ڈالنا ۔ مشکیں باندھنا ۔ گرفتار کرنا ۔ قید کرنا
6. restrain
باندھنا ۔ روکنا ۔ باز رکھنا
7. congeal
جمانا
frost binds the stream
پالے سے نالہ جم جاتا ہے
8. make costive
اڑ کرنا ۔ قبض کرنا
certain food binds the bowels
بعض غذا قبض کرتی ہے
9. oblige by kindness
احسان سے باندھنا ۔ ممنون کرنا ۔ احسان مند کرنا
10. oblige by contract
عہد نامہ لکھوانا ۔ شرط کرانا ۔ پابند کرنا
bind apprentice
شاگرد کرنا ۔ شاگردی میں لانا یا سونپنا
bind by oath
قسم لینا ۔ بچن لینا
bind over
1. حکماً طلب کرنا ۔ سمن بھیج کر طلب کرنا
2. حاضر ضمنی یا فعل ضامنی لینا
bind to
باندھنا ۔ سمبندھ کرنا ۔ زیر کرنا ۔ مجبور کرنا
bind up in
مل جانا ۔ جوت میں جوت سمانا ۔ ایک جگر ہو جانا ۔ لولین ہونا ۔ ڈوری لگنا
His life is bound up in the lad's life.
اس کی زندگی اس کے لڑکے کی زندگی کے ساتھ لگی ہوئی ہے
622 mightiness (Noun)
1. power
طاقت ۔ قوت۔ زورآوری۔ زبردستی
2. highness
بزرگی۔ شان۔ شرف۔ بزرگی کا خطاب
Will't please your mightness to wash your hands?
حضور ہاتھ دھوئیں گے؟
623 dung
1.
چرکین۔ گندگی۔ براز۔ غلاظت۔ بھشٹا۔ گو۔ جھاڑا۔ پیخانہ۔ گوبر۔ لید۔ مینگنی۔ بیٹ
2. manure
کھات۔ پانس
624 undutifulness (Noun)
نافرمانی۔ سرکشی
625 trade (Noun)
1. traffic
تجارت۔ سوداگری۔ بیوپار۔ بنج۔ داد و ستد۔ لین دین
Trade is the mother of money. (Prov.)
بنج روپیہ کا گھر ہے
Trade knows neither friends nor kindred. (Prov.)
بھاؤ نہ جانے بھائی
2. occupation
پیشہ۔ کاروبار۔ داد و سند۔ لین دین۔ حرفہ
3. the instruments
کسی حرفہ کے آلات
4. custom
عادت۔ بان۔ خو
5.
بیوپاری۔ تجار۔
6. trade wind
تجارتی ہوا
626 cortical (adjective)
چھلکا سا ۔ بیرونی ۔ باہری
627 astonish (verb active)
اچنبھے میں ڈالنا ۔ بھچک کرنا ۔ بھجکانا ۔ حیرت میں ڈالنا ۔ متحیر کرنا ۔ متعجب کرنا
to be astonished v.n.
اچنبھے ہونا ۔ اچنبھے میں آنا ۔ اچرج ہونا ۔ متعجب ہونا ۔ ہکا بکا رہ جانا
628 reef (Noun)
1.
پال کا ایک حصہ جس کو سطح کم کرنے کے لیے لپیٹ سکیں
2.
ساحل کو
629 opera (Noun)
1. a musical drama
باجے کے ساتھ نقل یا سوانگ۔ تماشا۔ اوپیرا۔ غنائی تمثیل
2. the building
سوانگ گھر۔ ناچ گھر۔ تماشا گھر
630 mediatorship (Noun)
ثالثی۔ بچولیا پن۔ (شفاعت)
Comments
صرف سنت طریقہ اپناؤ
سب سے بہتر طریقہ سنت ہے اور وہ ہے ملاقات اور روانگی کے وقت "السلام و علیکم" کہنا
میاں شاہد شریف
تفاوت
درست ہے, لیکن, افراد ترجیح کرتے ہیں کہ کلامِ وداع و تعارف فرق ہوں
افراد کی ترجیح یا نبی ﷺ کی تعلیمات؟
السلام و علیکم
افراد کی ترجیح سے ذیادہ اہم بات ہے اس سنت کی جسکی نبی صلی اللہ علیہ و سلم نے اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے صحابہ رضی اللہ عنہ نے تعلیم دی، لہٰذاہمیں بحیثیت مسلمان افراد کو نہیں بلکہ اپنے پیارے نبی صلی اللہ علیہ وسلم کو ترجیح دینی چاہیءے
میاں شاہد شریف
Meanings of دابہ الارض (The Talking Animal) & دجال
I need Meanings of دابہ الارض (The Talking Animal) & دجال
can you help me?
Name.. meaning..
Asalam O aliekum...
i wana knwo abt the meaning of Miraal and the meaning of Riwa...
can any one tell me abt it...
TC Allah hafiz
Definitions
The word مرال means شکار یا بز کوہی. There are two words: رویا which means growing and روءیا which means vision or dream.
Clarification on Malak
ASAK
Can anyone tell me if Malak, which means angle, can be used as a name for my daughter. Somebody told me that it is Makrooh to use this name. Please can anyone clarify this to me.
If it is really Makrooh then why so many islamic sites list it as a name at all.
I would be eternally thankful if it can be clarified.
Allah Hafiz
Pasha
Khuda Khair Kare
Malaika
In the arabic language, the pluaral of non-human plurals is always feminine. This is a grammatical rule of the language. Ex. Beit is house, which is refered to as "He" i.e. Hua Beitun -- It is a house or literaly, he is a house, whereas for it's plural it is Buyut, for which we use the feminine pronoun i.e. Hiya buyutun -- They are houses or literaly, she is houses.
Similarly, Malak or Melek in arabic is Angel and masculine -- and Malaika or Melaika is Angels and feminine. And I can't think of any reason for it to be makrooh - Our prophet (s.w) has commanded us to name our children with beautiful names, so certainly to name a daughter after one of Allah's great creations seems fine.
Mulaika insted of Malak
Salam, you may use Mulaikah (Pronunciation: Muleekah Meaning a Little Angle) as a female name
not makrooh
There is no reason for it to be makrooh. But isn't ملک a kind of male name? Although I see some people name their daughters 'malaikah' ملائکہ. This is just the plural of Malak.
Pages