Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1211    evacuate (verb active)
    1. make empty
ریتا، خالی یا چھوچھا کرنا
    2. discharge
بھیکنا۔ نکالنا۔ خارج کرنا
    3. quit
چھوڑنا۔ ترک کرنا۔ خالی کرنا
1212    presentiment (Noun)
    1. previous apprehension
رائے یا خیال سابقہ۔
    2. anticipation of evil
پیش اندیشہ۔ وقوع سے پہلے طبیعت میں خطور ہونا۔ ماتھا ٹھنکنا۔ پیش احساس۔
1213    return (verb active)
    1. send back
پھیردینا۔ واپس کرنا۔ الٹا دینا۔
    2. repay
ادا کرنا۔ دینا۔ چکانا۔ لوٹا دینا۔
    3. recompense
عوض دینا۔ معاوضہ دینا۔ پلٹا دینا۔ بدلہ دینا۔ پاداش دینا۔
    4. give back in replay
جواب دینا۔
    5. report
خبر دینا۔ اطلاع دینا۔
    6. report offcially
کیفیت بھینچنا یا گزراننا۔
    7. render back
ارسال کرنا۔ روانہ کرنا۔
1214    ill-will (Noun)
دشمنی۔ عداوت۔ بد خواہی۔ بد اندیشی۔ حسد۔ کینہ۔ بغض
1215    five-leaf (adjective)
پچ پتیا
1216    uninvestigated (adjective)
بے تحقیق۔ بے تفتیش
1217    misanthrope, misanthropist (Noun)
انسان سے نفرت کرنے والا۔ منُش دروہی یا بیری۔ (مردُم بیزار)
1218    devoid (adjective)
محروم۔ خالی
1219    bet (Noun)
ہوڑ ۔ داؤں ۔ بازی ۔ بُرد ۔ شرط
1220    mix (verb neutor)
 

Pages

Comments

Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan

yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات

and im working on this LearnUrdu Blog

required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.

Thanks

your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS

mujhy eglish nahi aatii seknahai

what is the meaning of word pale??

english nahi aati mujahay seekni hay

i cant speak in english, thats my matter, what i do?

Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?

internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.

Pages