Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1211    anode (Noun)
مثبت قطب (برقیات)
1212    japan (verb active)
جاپان کے طریق پر روغن کرنا
1213    culminate (verb)
    1.
چوٹی یا راس پر پہنچنا۔ سمت الراس کو پہنچنا۔ عروج پر ہونا۔ چڑھنا۔ اونچا ہونا۔ بلند ہونا
    2. (Ast.)
دوپہری چکر پر آنا۔ اونچائی بر آنا
1214    piquant (adjective)
    1. pungent
چرپرا۔ تیز۔ تیتا
    2. sharp
تیز۔ تند۔ براں۔ پینا۔ تیکھا
1215    subscribe (verb neutor)
تسلیم کرنا۔ منظور کرنا۔ قبول کرنا۔ ماننا۔ انگیکار کرنا۔تائید کرنا۔
1216    expunge (verb active)
    1. blot out
کاٹ دینا۔ کاٹنا۔ مٹانا۔ کھرچنا۔ چھیلنا۔ قلم کھینچنا۔ قلم مارنا۔ محو کرنا۔ حک کرنا۔ قلم زد کرنا
    2. wipe out
پونچھ ڈالنا۔ ناس کرنا۔ مٹانا۔ نیست و نابود کرنا۔ رد کرنا۔ کالعدم کرنا
1217    harlequin (Noun)
بھانڈ۔ تماشا گر۔ مسخرا
1218    detect (verb active)
    1. find out
ٹھکانا، کھوج، پتا، تھانگ یا سراغ لگانا۔ کاڑھنا۔ دیکھ پانا۔ تاڑنا
    2. bring to light
روشن کرنا۔ آشکارا کرنا۔ ظاہر کرنا۔ واضح کرنا۔ پر گھٹ کرنا۔ کھولنا۔ افشا کرنا
    detect a fault
دریافت کرنا۔ پکڑنا۔ گرفت کرنا۔ عیب پکڑنا۔ قصور نکالنا۔ کھوٹ نکالنا۔ عیب گیری کرنا
1219    wheat (Noun)
گیہوں۔ کنک۔ گندم
1220    terror (Noun)
    1.
بیم۔ دہشت۔ ہیبت۔ خوف۔ ڈر
    2.
ڈراوا۔ ہوا۔ بھچکاک
    terror-smitten, terror-struck
خائف۔ خوف زدہ۔ ڈرا ہوا
    king of terror
موت۔ کال
    reign of terror
ظلم کا زمانہ
Comments
WILDLIFE SANCTUARY
Hello, Arthur,
I did have a look in various dictionaries, including this website of Urdu Mahir, but could not find any a direct reference to Wildlife; although they give, not surprisingly, the meaning of Wild. Your own suggestion seems to be on the right lines, except that the word Jungli does not seem to fully convey the connotation of Wildelife. I would suggest that Wildlife can perhaps be translated as Mukhlooq-i-ByabaN (Creatures of the Wilderness).
Your own suggestion for Sanctuary as " Pannah Gah" certainly conveys part of the connotation of Sanctuary, but Pannah is somewhat limited, as its prominent meaning is " Refuge"; whereas Sanctuary is more than a Refuge. Similarly Gaah seems to be more specific. A Persian Dictionary gives an example of this word as Shikar-Gaah, a place for hunting. I would hence suggest that Sanctuary can best be translated in Urdu as Jaa-i-AmaaN.
So Wildelife Sanctuary : Jaa-i-AmaaN braai Mukhluq-i-BiyanbaaN.It sounds very poetic.
Regards
Kabir.Khan
wild Life Sanctuary
yeah it means PanaGahe Jangli Hayat پناہ گاہ جنگلی حيات
and im working on this LearnUrdu Blog
English-urdu dictionary
required CD and english to urdu translater
tariq ST # 67, House # 17, Baghbanpura Lahore 54920.
Thanks
request
your dictionary is not big you may big and full words traslation arranged i.e. He goes to school. etc THANKS
urdu to Eglish
mujhy eglish nahi aatii seknahai
hi..
what is the meaning of word pale??
english nahi aati
english nahi aati mujahay seekni hay
i cant speak in english, that
i cant speak in english, thats my matter, what i do?
Explorer 5 problem
Urduseek.com seems to be not working with Internet Explorer 5. Can you check it out?
update web browser
internet explorer 5 may not support the technology used for creating the web pages of this site.
you may also be having similar kind of problems with some other sites also.
internet explorer doesn't have the components and plugins to supprt the web pages.
so get a newer version of internet explorer(may be 6.0) or get any other web browser such as OPERA or MOZZILA which are available on web.
In search field of www.google.com put "download OPERA" and u may get the browser.
Pages