Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
471    intermediator (Noun)
ثالث۔ پنچ
472    premeditately (adverb)
پیش بندی سے۔ پیش بینی سے۔ عاقبت اندیشی سے۔ عمداً
473    surprisingly (adverb)
یک بہ یک۔ متعجبانہ۔ خلاف توقع۔
474    alumnus (Noun)
طالب علم (لڑکا) ۔ شاگرد ۔ چٹا
475    hold (verb active)
    1. keep in the grasp
پکڑنا۔ گرفت کرنا۔ مٹھیانا۔ تھامنا
    2. possess
رکھنا۔ اپنے بس میں رکھنا۔ ہتھیانا۔ قبضہ رکھنا۔ دخل رکھنا
    Hold fast that which is good.
جو اچھی چیز ہے، اسے اپنے قبضے میں رکھو
    3. maintain
دعویٰ کرنا۔ کہنا۔ رائے ہونا
    4. contain
آجانا۔ سمانا۔ گنجائش رکھنا۔ امانا
    A barrel holds thirty-two gallons.
پیپے میں بتیس گیلن آتے ہیں
    5. bind
فرض، لازم ملزوم، لابد،‌ضروری یا اوش جاننا
    6. keep up
تھامنا۔ قائم، برقرار یا جاری رکھنا
    7. consider
جاننا۔ معلوم کرنا۔ خیال کرنا۔ گننا۔ سمجھنا
    8. confine
قید کرنا۔ بند کرنا۔ روکنا
    9. prosecute
دربار کرنا۔ اجلاس کرنا۔ جلسہ کرنا۔ منعقد کرنا
    10. celebrate
رچانا۔ مچانا۔ کرنا۔ دینا
    to hold back, to hold in
روک رکھنا۔ باز رکھنا
    to hold forth
مجمع میں گفتگو کرنا۔ تلقین کرنا۔ وعظ کرنا۔ کتھا کہنا۔ ظاہر کرنا۔ برملا کہنا
    to hold a candle to
آئینہ برداری کرنا۔ شمع دکھلانا
    to hold off
دور رکھنا۔ پرے رہنا
    to hold the tongue, to hold one's piece
زبان روکنا۔ چپ رہنا۔ للو بس میں رکھنا
476    sleave (Noun)
ریشم یا سوت کا لچھا۔
477    alarming (adjective)
ڈراؤنی ۔ خوفناک ۔ دہشت ناک ۔ ہوش ربا ۔ خائف
    alarming news
ڈراؤنا بیورا ۔ خبر وحشت اثر ۔ ہولناک خبر
478    sujccussion (Noun)
لزرہ۔ ہل چل۔ جنبش۔ حرکت۔ ہلنا جھلنا۔
479    heptarchy (Noun)
ایک وقت میں سات بادشاہوں کی حکومت۔ حکومت ہفت سری
480    transporation (Noun)
    1.
انتقال مکان
    2.
جلا وطنی۔ دیس نکالا۔ کالا پانی
    transportation beyond seas
انتقال از دریائے شور
    transportation for life
انتقال دائمی
 

Pages

Comments

The word Ayesha is on the weight fa'eel(a) in arabic, and is the fa'eel form of the root 'asha, ya'ishu ﻋﺎﺵ ﻳﻌﻴﺶ which means "to live", or "to reside" -- so a rough translation of Ayesha (properly pronounced aa'eesha) would be someone who's "lively".
The Urdu verb "aesh karna" is to enjoy yourself, in which "aesh" is borrowed from the same Arabic root "to live" however in Urdu its lost its original meaning -- we can see how the two might be related though -- like the English expression "live a little" i.e. enjoy yourself.

Here is your answer!
This work "Aysha" is come from "Aysh" which means "Comfort" so Meaning of "Aysha" will be "one's who is living comfortable and luxurious life"

pasward change

Afsoos, Kaash, Majbori
i need this word an English

Afsos -- depends on how you use it:
Mujhe afsos hai == I am saddened that...
Afsos karna == to mourn, to express grief
Afsos na karo == don't lose heart etc.
Kash -- "if only"
Majboor -- "compelled or forced"

The meaning of Afsoos,kaash is (would that). Thanks

what a mean of Usman and Hadi

اسلام عليكم
اميد هي عافيت سي هونكي- دراصل مين عربك خط مين اردو لكهني كي كوشش كررها هون- مين بهارت سي هون, اور مجهي اردو سي بيحد لكاو هي- براه كرم اب "آبرو" لفظ كي انكريزي معاني ابني لغت مين شامل كيجيي- شكريه

I just have one question for you. I haven't had a chance to ask a Hindi Muslim person who still lives there this. How do you perceive the treatment of Muslims there now? Why is it that 95% of the Muslim population there is under the poverty line? Despite the killings and massacres (Gujurat/Kashmir), what are the general feelings of people there? I've heard and seen bad things happening to the population there. That's why I always think to myself, پاک سر زمین شادباد, کشورِ حسین شادباد, برایے ہمیشہ علی قولِ لاالاة الا اللہ

بعد از دو ماہ نظریات تحریر کرنے کی قابلیت دوبارہ جاری کی گیی ہے. قبلاً کیا ہوگیا تها؟ دوم مسئلہ یہ ہے کے یہاں معانیِ اسام کے علاوہ کسی کے خیالوں میں دیگر موضوع کیوں نہیں آتی؟

Pages