Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
561    astonishing (adjective)
اچرج ۔ عجیب ۔ عجوبہ ۔ ادبُھت
562    lithography (Noun)
پتھر کے چھاپے کا فن۔ (سنگی طباعت۔ لیتھوگرافی)
563    pledget (Noun)
پھایا
564    press (verb neutor)
    1. expert pressure
دبانا۔ بھیچنا۔ دباؤ ڈالنا۔
    2. crowd
بھر مار کرنا۔ بھیڑ کرنا۔
    3. urge with importunity
بنتی کرنا۔ التجاکرنا۔ عاجزی کرنا۔ پیچھے پڑنا۔ گلے کا ہار ہونا۔ مصر ہونا۔ اصرار کرنا۔ مجبورکرنا۔
    4. approach
نزدیک، قریب یاپاس آنا۔
    press fo immediate payment
تنگ طلبی کرنا۔ سخت گیری کرنا۔ دھرنادینا۔
    press heavily
نہایت تنگ کرنا۔ سخت دبانا۔ پیس ڈالنا۔
    press on
آگے بڑھنا۔ جلدی قدم رکھنا۔
    press upon
حملہ کرنا۔ چڑھنا۔
565    cross-way (Noun)
چوراہا۔ چوہٹّا
566    regularity (Noun)
یکسانی۔ ہمواری۔ قاعدہ۔ دستور۔ ترتیب۔قرینہ۔ باضابطگی۔ خوش اسلوبی۔ بندوبست۔ (تناسب۔ باقاعدگی۔ بااصولی۔ باترتیبی۔ سڈول پن۔ پابندیٴ اوقات)
567    misusage (Noun)
برا استعمال۔ استعمال بےجا۔ بدسلوکی۔ خواری
568    expostulatory (adjective)
گلے یا شکوے کے متعلق۔ تکراری۔ حجت کا
569    abstain (adjective)
باز رہنا ۔ الگ رہنا ۔ بچنا ۔ چھوڑنا ۔ پرہیز کرنا ۔ حذر کرنا
570    family (Noun)
    1. household
کٹمب۔ کنبہ۔ ٹابر۔ لڑکے بالے۔ جورو بچے۔ بال بچے۔ قبیلہ۔ گھر بار۔ اہل و عیال۔ آل و اطفال۔ بیوی بچے۔ گھر کے لوگ
    2. kindred
بھائی بند۔ سگے سودرے۔ رشتے دار۔ اقربا۔ ناتے دار۔ اپنے
    3. lineage
گھرانہ۔ خاندان۔ کل۔ بنس۔ نسل۔ گوت۔ شجرہ۔ کرسی نامہ۔ پیڑھی بنساؤلی۔ خانوادہ
    4. honourable descent
اچھا گھرانا۔ عالی خاندان۔ معزز خاندان۔ اتم کل۔ بڑا گھر
    5. a group of kindred individuals
فرقہ۔ آسرم۔ دودھ۔ قوم۔ جات۔ برادری۔ جنس
    family circle
کٹم قبیلہ
    family fund
خاندان کا امدادی خزانہ
    family likeness
خاندانی مشابہت
    family quarrel
گھر کی لڑائی۔ آپس کی لڑائی۔ خاندانی جھگڑے
    family tie
رشتہٴ یگانگت
    head of a family
مالک خانہ۔ صاحب خانہ۔ بڑا بوڑھا۔ سربراہ خاندان
    in the family way
گربھ سے۔ پیٹ سے۔ حمل سے
    of the same family
سگے سودرے۔ یگانے۔ گوتی۔ ایک جدی
 

Pages

Comments

Greetings to you all!
I am struggling with a couple of words that may or may not be urdu or of urdu origin, and was hoping for some help. The context is traditional building, and the words are 'banan' (not in the meaning 'sweater') and 'makeaq', 'makiq' or something like that.
Grateful for all assistance.

Banan seems to be on the arabic weight 'fulan' (like Rizwan, Ramzan, Quran, Furqan etc) -- if that is the case, then the root "b-n-a" which it would fall under, means construction. Bana'a/Yebni "To Construct or Build". Urdu words such as "mabni" (base) and baani (originator) come from this word. Not sure what Makiq means, I've never seen either word in urdu literature before however, and they don't look like Hindi words either.

salaam,
the nearest word i can think of affiliated with 'building' to BANAN is BANERA. i can safely say that i have never heard of 'banan' or 'makiq' as far as the Urdu language is concerned & niether have i heard a Hindi speaker use these rather bizarre sounding words in all my 27 years and i do know a few Hindi speakers.
Best of luck though!!!
Sorry for not being able to be much of a help!

Salaam

No, I am certain I am not being fooled. The words in question are not in Urdu/Hindu, but in another language, which borrows extensively from Urdu. There are several other possible source languages, though, and the words could also be indigenous to the language, though there are reasons to suspect otherwise.
Thanks for trying, though, it helps me narrow down the possibilities.

P.S. With your help, I've been able to look elsewhere. It seems 'banan' is derived from a persian word for building or mason,بنا, and makiq has cognates in the neighbouring languages, meaning 'wooden post'. Again, much obliged.

Aslamoalekum,
While browsing through archived comments on this website i came across the name "IRZAN". I like this name. Can anyone giude me what is the meaning of this name and whether it is an Islamic name or not?
Thanks.
I shall be obliged.

Assalamo Alaikum.
Sb told me that there was no such female of "khaaksar" as "khaaksara". Is that correct? So far, I always used to say "khaaksara" with regard to myself.
wassalam

salam dear, mere nazar se bhi ajtak khaksar ka muannas nahi guzra
hud khush rahen takay dosre ham se mailkar khushi ka ahsas karsaken

This site is the best mean to promote urdu language .I am happy to be the member of this site

Any body will tell me feminine of word شابالا

چند ماہ قبل میں نے یک خوب وبسیت دریافت کی تهی در موضوعِ تاریخِ لسانِ اردو. میں نے فکر کیا کے شاید میرے مسلمان و پاکستانی برادران اسے قدردانی کرتے:
www.theurdulanguage.com

Wonderful website on Urdu history, present, and future that I thought viewers may find useful.
www.theurdulanguage.com

Pages