Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
601    economically (adverb)
جگت سے۔ اوت سے۔ کتربیونت سے۔ کفایت شعاری سے۔ تدبیر سے۔ چلن سے۔ جز رسی سے۔ ٹھیک ٹھیک
602    groan (verb)
    1. give forth a low, moaning sound
کراہنا۔ آہ مارنا۔ ہائے ہائے کرنا۔ سانس مارنا۔ کوں کوں کرنا۔ آہ و زاری کرنا
    2. strive after earnestly
کوشش کرنا۔ سعی کرنا۔ جہد کرنا۔ ہاتھ پاؤں مارنا
603    promulgator, promulger (Noun)
شہرت دینے والا۔ پھیلانے والا۔ شائع کرنے والا۔ ناشر۔ مناد۔ مشتہر۔
604    repent (verb neutor)
    1.
پشیمان ہونا۔ پچھتانا۔ افسوس کرنا۔ نادم ہونا۔ دانتوں میں انگلی کو کاٹنا۔ ہاتھ ملنا۔
    2.
پھرنا۔ روگرداں ہونا۔ باز‌آنا۔
    3. (Theol.)
توبہ کرنا۔ استغفار کرنا۔
605    affected (adjective)
    1. moved
جی یا چھاتی بھر آئی یا اُمنڈ آئی ۔ بھر آیا
    2. full of affectation
بناوٹیا ۔ بناوٹی ۔ نمودیا ۔ ایتر ۔ نخرے والی ۔ چوچلے ہاری
606    handle (verb active)
    1. touch
چھونا۔ چھیڑنا۔ ٹوہنا۔ ہاتھ لگانا۔ پکڑنا
    2. wield
چلانا۔ پھیرنا۔ اٹھانا
    3. treat
سلوک کرنا۔ معاملہ کرنا۔ پیش آنا۔ مسلوک ہونا
    4. manage
انتظام کرنا۔ بندوبست کرنا
    5. mention
بیان کرنا۔ برنن کرنا۔ ذکر کرنا۔ تشریح کرنا۔ توضیح کرنا۔ تفصیل کرنا
    handle roughly
آڑے ہاتھوں لینا۔ مار اتارنا۔ پچھاڑنا۔ بری طرح پیش آنا
607    retrocede (verb)
پیچھے ہٹنا۔ملک واپس دے دینا۔
608    shatter (Noun)
ٹکڑا۔ ریزہ۔ پارچہ۔ پرخچہ۔
609    craftiness (Noun)
چالاکی۔ عیاری۔ دغا بازی۔ روباہ بازی۔ فریب دہی۔ دغل فصل۔ حرفت
610    hitch (Noun)
    1. a catch
گرفت۔ پکڑ
    2. a stop in walking and moving
روک۔ ٹھیراؤ۔ اٹکاؤ۔ اٹک۔ ہچک۔ مانع۔ رکاوٹ۔ سد راہ
    3. (Pros.)
سکتہ۔ ٹوٹ
    4. a knot
گرہ۔ گانٹھ۔ پھندا۔ آنکڑا
 

Pages

Comments

Adaab,I would appreciate anyone's help in finding the english equivalent to the word 'Aamil'Thankyou!

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

it means a person who performs a sprirtual act either negative (a curse) or positive (to dispell a curse)

عامل means agent, executive, (skilled worker)

i think it's more along the lines of spiritualist. i need the exact equivalent for a translation i'm doing. thanks for trying though. appreciated!

heh, then why to ask? The exact dicitonary definition of عامل is executive or agent. Spiritualist wouldn't come close to the meaning. You could however use روحانی for Spiritualist. Perhaps your English spelling of the word doesn't correspond to the way it is written in Urdu script.

you have to understand that language is not a dormant thing, infact it's a constantly evolving entity, many words have varying connotations in their native settings. As far as dictionaries are concerned a,lexicographers are just as human as us & b,most urdu+english dictionaries are far too outdated to be of any real use just to give you a common example 'gay' still means 'happy' in many of these. I meant 'Aamil' as in people who claim to be in contact with & have control over supernatural beings and give out amulets which are supposedly meant to solve your problems. The word 'executive' brings to mind an image of a person in an administrative position. Agent on the otherhand would probably mean an estate ageng to an english speaking person. As a professional interpreter+translator i've been trained not to accept the first explanation i come across when faced with an unfamiliar term or a transltion which i'm not absolutely happy with just because it's easy & to research in depth until i'm completely satisfied in other words strive for perfection!!!. I hope that has answered your question of, "Then why to ask?"!!!
{REMEMBER WISDOM IS KNOWING WE KNOW NOTHING}

Aslamualeikum,
The word Amil comes into the urdu language from Arabic, and follows the weight of Fa'il from fa'ala. So Amil from a'mala. Amal means work or action, therefore in Arabic Amil (or whts transliterated by Arabs as 3amil with the 3 meaning ayn), means doer, executer etc.
However, when translating from urdu, historical and linguistic overtones need to be kept in mind as urdu hardly ever takes on arabic-words without adding its own subtle nuances in the meaning of the word. Since urdu and arabic are not even the same language family let alone the same language branch, arabic meanings cannot be taken as urdu meanings by default.
The word "aamil" could also therefore be the 'doer' version of the urdu verb "amal-karna" which means to cast a spell, or to infuse with some super-natural power etc. Therefore an Amil can mean, a spiritualist, or more specifically, someone who deals with the super-natural (the english equivalent would be witch-doctor). Certainly, in scholarly, literary and religious circles the word Aamil does not mean witch-doctor but rather simple someone who does-something, a worker, an agent etc -- however in colloquial-urdu and within certain circles of written urdu it also has the secondary meaning of someone who deals with amulets and charms etc.

I found your reply insightful, refreshing and very helpful (not to mention imressive!) It has put my mind at ease thankyou once again for taking the time :)

plz can someone tell me tha meaning of this urdu word"jhakr"

Pages