Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
621    wind (Noun)
    1. air
ہوا۔ پون۔ باؤ۔ بیال۔ باد۔
    What wind blew you hither?
آج کدھر بہ آئے؟ آج کدھر کا چاند نکلا؟
    Imperial Caesar, dead and turned to clay
    Might stop a hole to keep the wind away
    (Shakespeare)
شہنشاہ قیصر بھی مرنے کے بعد
لگے بند کرنے میں روزن سے باد
F.C.
    2. breath
سانس۔ دم۔ ہوا
    3. flatulence
ریح۔ بائی۔ بادی۔ ریاح۔ ہوا۔ باد شکم۔
    4.
بھیڑوں کی بیماری۔ اپھارا
    5. anything insignificant
گوز شتر۔ بے معنی یا بے اصل بات
    down the wind
ہوا کے رخ۔ ہوا کی طرف
    four winds
چوبایو
    periodical winds
موسمی ہوا
    the wind's eye (Naut.)
ہوا کی سیدھ میں۔ ہوا کے سامنے
    three sheets in the wind
متوالا۔ مست۔ سرشار۔ نشے میں ڈوبا ہوا
    to be in the wind
خفیہ تیاری کرنا
    to carry the wind
گھوڑے کا نتھنے پھلانا
    to raise the wind
روپیہ حاصل کرنا
    to take or have the wind
موقع پانا۔ قابو ملنا
    to take wind or get wind
پھوننا۔ کھلنا۔ مشہور ہونا
    to get wind of
سن گن پانا۔ پتہ چل جانا
622    officer (Noun)
    1. one who holds an office
عہدہ دار۔ اہل خدمت۔ اہلکار۔ منصب دار۔ اہل منصب۔ صیغہ دار۔ افسر
    2. commander
سردار۔ جماعت دار۔ دھڑے دار
    officer of a village
ہل دار
    inferior officer
چھوٹا افسر۔ حاکم زیردست۔ عہدہ دار ماتحت
    superior officer
بڑا افسر۔ حاکم بالا۔ افسر کلاں
623    lapidation (Noun)
سنگساری۔ سنگباری
624    cant (Noun)
اصطلاح ۔ بولی ۔ اوپری باتیں ۔ دکھاوا ۔ ظاہرداری
625    strawy (adjective)
بھوسا سا۔ تنکے کا۔ ہلکا۔ پیال کا۔
626    holding (Noun)
کاشت۔ پٹی۔ اجارہ۔ حصہ موضع
627    continue (verb active)
    1. protracct, extend
جاری رکھنا ۔ بڑھانا ۔ چلتا رکھنا ۔ شروع رکھنا
    O! continue thy loving kindness unto them.
(Psalms XXXV. 1, 10.)
اپنا فضل ان پر جاری رکھ!
    2. unite
جوڑنا ۔ جُٹانا ۔ ملانا ۔ لگانا ۔ سٹانا ۔ وصل کرنا ۔ شامل کرنا ۔ لپٹانا
    The use of the navel is to continue the infant unto the mother, and by the vessels thereof to convey its aliments and sustenence. (Sir T. Browne, 'Vulgar Errours')
ناف سے یہ فائدہ ہے کہ بچہ اپنی ماں کےپیٹ سے لپٹا رہتا ہے اور اس کی رگوں کے راستے سے اُسے خوراک پہنچتی ہے
628    celebrate (verb active)
منانا ۔ ماننا ۔ رچانا ۔ اُچھاؤ کرنا ۔ خوشی منانا
    celebrate a wedding
بیاہ رچانا
    to celebrate with music
گاجے باجے سے کرنا
    to celebrate with pomp and show
دھوم دھام سے کرنا
629    stainer (Noun)
داغ لگانے والا۔ رنگ کرنے والا۔ رنگریز۔ رنگ۔
630    snort (verb active)
گھوڑے کا زور سے نتھنوں کی راہ سے آوازنکالنا۔ خراٹے لینا۔
Comments
صرف سنت طریقہ اپناؤ
سب سے بہتر طریقہ سنت ہے اور وہ ہے ملاقات اور روانگی کے وقت "السلام و علیکم" کہنا
میاں شاہد شریف
تفاوت
درست ہے, لیکن, افراد ترجیح کرتے ہیں کہ کلامِ وداع و تعارف فرق ہوں
افراد کی ترجیح یا نبی ﷺ کی تعلیمات؟
السلام و علیکم
افراد کی ترجیح سے ذیادہ اہم بات ہے اس سنت کی جسکی نبی صلی اللہ علیہ و سلم نے اور آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے صحابہ رضی اللہ عنہ نے تعلیم دی، لہٰذاہمیں بحیثیت مسلمان افراد کو نہیں بلکہ اپنے پیارے نبی صلی اللہ علیہ وسلم کو ترجیح دینی چاہیءے
میاں شاہد شریف
Meanings of دابہ الارض (The Talking Animal) & دجال
I need Meanings of دابہ الارض (The Talking Animal) & دجال
can you help me?
Name.. meaning..
Asalam O aliekum...
i wana knwo abt the meaning of Miraal and the meaning of Riwa...
can any one tell me abt it...
TC Allah hafiz
Definitions
The word مرال means شکار یا بز کوہی. There are two words: رویا which means growing and روءیا which means vision or dream.
Clarification on Malak
ASAK
Can anyone tell me if Malak, which means angle, can be used as a name for my daughter. Somebody told me that it is Makrooh to use this name. Please can anyone clarify this to me.
If it is really Makrooh then why so many islamic sites list it as a name at all.
I would be eternally thankful if it can be clarified.
Allah Hafiz
Pasha
Khuda Khair Kare
Malaika
In the arabic language, the pluaral of non-human plurals is always feminine. This is a grammatical rule of the language. Ex. Beit is house, which is refered to as "He" i.e. Hua Beitun -- It is a house or literaly, he is a house, whereas for it's plural it is Buyut, for which we use the feminine pronoun i.e. Hiya buyutun -- They are houses or literaly, she is houses.
Similarly, Malak or Melek in arabic is Angel and masculine -- and Malaika or Melaika is Angels and feminine. And I can't think of any reason for it to be makrooh - Our prophet (s.w) has commanded us to name our children with beautiful names, so certainly to name a daughter after one of Allah's great creations seems fine.
Mulaika insted of Malak
Salam, you may use Mulaikah (Pronunciation: Muleekah Meaning a Little Angle) as a female name
not makrooh
There is no reason for it to be makrooh. But isn't ملک a kind of male name? Although I see some people name their daughters 'malaikah' ملائکہ. This is just the plural of Malak.
Pages