Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1061    favour (Noun)
    1. kindness
کرپا۔ نوازش۔ کرم۔ سیل۔ عنایت۔ شفقت۔ فیض۔ مہربانی۔ انو گرہ
    2. befriending
سہارا۔ سہائتا۔ پشتی۔ یاوری۔ مدد۔ اعانت۔ تقویت۔ حمایت۔ توجہ۔ التفات
    He lived with all the pomp he could devise
    But found no favour in his lady's eyes.
    (Dryden)
ہر چند شان و شوکت ہر ڈھنگ کی بنائی
محبوب دلربا کی آنکھوں میں خوش نہ آئی F.C.
    3. a kind act or office
احسان۔ مروت۔ شفقت۔ عنایت
    4. lenity
نرمی۔ ملائمت۔ رعایت۔ رحم
    5. a knot of ribbons
ریشمی فیتے کا گچھا جو نشانی کے طور پر دیتے ہیں۔ نشانی۔ محبت اور عشق کی علامت
    6. partiality
پاس۔ پچ۔ پاس داری۔ جانب داری۔ طرفداری۔ لحاظ
    7. a latter or epistle
چٹھی۔ نامہ۔ پتری۔ نوازش نامہ۔ عنایت نامہ
    in favour of
فلانے کے نام۔ بنام۔ موسومہ فلاں۔ اسمی۔ حق میں۔ بحق۔ اس کے نام
    in favour of claim
مفید دعویٰ۔ امداد دعویٰ
    in favour with
ممنون۔ احسان مند۔ شکر گزار
    get into one's favour
کسی کے دل میں گھر کرنا
    to be in favour
پیش ہونا۔ سرخرو ہونا
    with or by one's favour
کسی کی کرپا یا عنایت سے
1062    inwardness (Noun)
باطن۔ داخلیت۔ روحانیت
1063    sliminess (Noun)
چپچپاہٹ۔ چکناہٹ۔ (لجلجاپن)
1064    compass (verb active)
    1. encircle
گھیرنا ۔ احاطہ کرنا
    We the globe can compass soon
Swifter than the wandering moon. (Shakespeare)
کریں اس شتابی سے طےکُرے کو
کہ دیکھ اُس کو ماہ رواں مات ہو F.C.
    2. obtain
پراپت کرنا ۔ حاصل کرنا ۔ بس یا قبضے میں لانا
    In every work regard the writer's end
Since none can compass more than they intend. (Pope)
ہر فعل میں کاتب کے تو معنی کو تو پہچان
پاتے ہیں اُسے وہی جو دیتے ہیں ذرا دھیان F.C.
    If I can check my erring love, I will;
If not to compass her, I'll use my skill.
(Shakespeare)
ہوسکا تو روکوں گا میں عشق کج رفتار کو
ورنہ کر کچھ چال ایسی لاؤں ڈھب میں یار کو
    3. beleaguer
گھیر لینا ۔ گھیرا ڈالنا ۔ محاصرہ کرنا
    4. intend
ارادہ کرنا ۔ قصد کرنا ۔ عزم کرنا ۔ دل میں ٹھالنا
    to compass the death of the king
بادشاہ کو مار ڈالنے کی تدبیر کرنا
    compass about
چاروں طرف سے گھیرنا ۔ چوگھیرا ڈالنا
    The shady trees cover him with their shadow;
the willows of the brook compass him about.
(Job. xi. 22)
پیڑ گھن کے ہیں اس پہ چھائے ہوئے
گِرد دریا کے جھاؤ آئے ہوئے F.C.
1065    scrawler (Noun)
بدخط، گھسیٹ کر لکھنے والا
1066    exercise (Noun)
    1. the act of exercising
برتاؤ۔ سادھن۔ کرتب۔ استعمال۔ شغل۔ عمل۔ سیون۔ تعمیل
    2. practice
مشق۔ مہارت۔ ربط۔ ابھیاس
    3. bodily exertion
کسرت۔ ورزش۔ پہلوانی۔ لڑنت
    4. labour
ریاضت۔ مشقت۔ محنت۔ پرشرم
    5. a task
سبق۔ مشق۔ قواعد
    6. devotion
پوجا پاٹھ۔ وظیفہ۔ ورد۔ امور دینی
    7. motion
ڈول ڈال۔ اٹھک بیٹھک۔ حرکت۔ ہلنا جلنا۔ ادم۔ پرشرم
    exercise of authority
نفاذ حکم
    exercise of right
نفاذ استحقاق
    camp of exercise
قواعد گاہ
    gymnastic exercise
ورزش۔ کسرت۔ کرتب
    mental exercise
دماغی محنت
    military exercise
قواعد
    place of exercise
میدان ورزش
1067    rub (verb active)
    1. wipe
گھسنا۔ رگڑنا۔ ہاتھ پھیرنا۔ ملنا۔ مسلنا۔ ملادلی کرنا۔ مینڈنا۔
    2. smear
پوتھنا۔ لتھیڑنا۔ ملنا۔ لیپنا۔ مالش کرنا۔
    3. polish
صیقل کرنا۔ جلا کرنا۔ اجالنا۔ مانجنا۔ رگڑنا۔
    rub down
کھریرا۔ کرنا۔
    rub off, rub out
رگڑنا۔ گھسنا۔ چھٹانا۔ چھیلنا۔ مٹانا۔ مار ڈالنا۔ حک کرنا۔
    rub up, 1.
جلا کرنا۔ صیقل کرنا۔
    2.
اکسانا۔ جگانا۔ اٹھانا۔ برانگیختہ کرنا۔
1068    turnspit (Noun)
    1.
سیخچہ گھمانے والا
    2.
ایک کتا
1069    chylification (Noun)
کیلوس بننا
1070    unchastity (Noun)
شہوت یا نفس پرست۔ بے عصمتی۔ بے عفتی


Comments
Translation of Hazelnut in urdu
do any one know translation of Hazelnut in urdu
Thanks
Grandmother and mother
Can you please e-mail me the correct words for Grandmother and mother in Urdu. I believe grandmother is Dadima and mother is ami g.
Please can you advise me on the correct spelling for both of these words?
Thanks
Siara :-)
look at this
aoa
mother ko mah keh tay hai.call mah
grandmother ko nani.or could say nani mah
khuda hafiz
confusion abt mother & G.mother.
Hi Saira,
The spelling for the word, Mother and Grand Mother is correct and the meaning for mother is Ammi and grand mother is Dadi or Nani.
bye...
Allah Hafiz
As they said,
As they said,
Paternal grandmother: Dadi
Maternal grandmother: Nani
I would translate "Mom" as "Ammi", but "Mother" is more correctly "Waldah," (as "Father" is "Walid") I believe.
well ur spelling r correct
ur spellings are right mother is amie gee and this is right
meaning of grand mom
well friend grand mother actually creats a sense of big mother it is mot right thinking dat grnd mother means dadi maan . for dadi maan one word should be used wid grand mother and it is "faternal" and for nani maan one word should be used wid grand mother which is "maternal". when u call dadi maan u should "faternal grandmother" while when u call nani maan u should say "maternal grand mother"
Fish yanee (Machli) kay
Fish (Machli) kay kantay ko English main kia kehtay hain (Lateral Line) kay ialwa koi word ho to batayain. Thanks
Meaning of the word مصتعصم
AOA
I would like to know meaning of the word مصتعصم.
urdu
bas abhi tayyario may laga hova ho ,time hay kha guzer hi nahi rah hay ek ek lamha ek ek sadi lag raha hay , mujh ko is ki english translation bata dyjay plzzzz
Pages