Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    bite (Noun)
    1. seizure by the teeth
بُڑکا ۔ بُڑکی
    2. (a fish taking the bait)
چھیڑ
    3. cheat
دھوکا
1222    fastening (Noun)
باندھنے یا جکڑنے کی کوئی چیز جیسے کنڈی، آنکڑا، زنجیر،قفل وغیرہ
1223    licensee (Noun)
لائسنس پانے والا۔ (لائسنس یافتہ)
1224    hand-gallop (Noun)
میٹھا پوئیا۔ رہوار
1225    gird (verb active)
    1. make fast by binding
کسنا۔ جکڑنا۔ باندھنا۔ لپیٹنا
    2. surround
گھیرنا۔ احاطہ کرنا۔ محاصرہ کرنا۔ گھیرا ڈالنا
    3. clothe
کپڑے، لباس یا پوشاک پہنانا۔ پوشش کرنا۔ سنگار کرنا۔ سجانا
1226    short (Noun)
    1. a summary
خلاصہ۔ اختصار۔ مختصر بیان۔
    2. (pl.)
بھوسی۔ چوکر۔ (نیکر)
    in short
القصہ۔ الغرض۔ پس۔ ندان۔ انت کو۔ فی الجملہ۔ قصہ محتصر
    the long and short
خلاصہ
    to breathe short
دم چڑھانا۔ سانس پھولنا۔
    to run short
کم پڑجانا۔ ہوچکنا۔ نہ کافی ہونا۔
    short range gun
قریب مار توپ۔
1227    mangle (verb active)
    1. tear in cutting
ٹکڑے ٹکڑے، پرزے پرزے یا دھجی دھجی کرنا۔ کاٹ کوٹ کرنا۔ خراب کرنا۔ برا حال کرنا۔ پھاڑنا۔ قیمہ کرنا۔
    2. curtail
کاٹنا۔ چھانٹنا
    mangle
ن۔
1228    excursion (Noun)
    1. an expedition
دوڑ۔ تاخت۔ حملہ۔ چڑھائی۔ دھاوا۔ یورش
    2. a trip
مٹرگشت۔ ہوا خوری۔ سیر سپاٹا
1229    ridculousousness (Noun)
بیہودگی۔ ہنسی۔ تضحیک۔ مضحکہ انگیزی۔ نامعقولیت۔
1230    watchful (adjective)
بیدار۔ چوکس۔ خبردار۔ ہوشیار۔ چوکنا۔ مستعد۔ متوجہ


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages