Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search
Show Keyboard
![]() |
1221    bell-founder (Noun)
گھنٹے بنانے یا ڈھالنے والا
1222    bodiless (adjective)
نِر انگکار ۔ نِر آکار ۔ بے جسم
1223    pawn (verb active)
    1. pledge
گرو رکھنا۔ گہنے رکھنا۔ بیع بالوفا کرنا۔ رہن رکھنا
    2. stake
ہوڑ بدنا۔ اڑنا۔ شرط لگانا۔ داؤں پہ لگانا
1224    considerably (adverb)
بہت ۔ افراط سے ۔ بکثرت
    And Europe still considerably gains
Both by their good examples and their pains.
(Lord Roscommon)
اٹھاتا ہے یورپ بہت فائدے
مشقت سے اور اُن کی تمثیل سے F.C.
1225    tunable (adjective)
ہم آہنگ۔ موزوں۔ آواز سے ملتا ہوا۔ سریلا
1226    miserable (adjective)
    1. wretched
بدنصیب۔ بدبخت۔ خراب خستہ۔ تباہ۔ شکستہ حال۔ مفلس۔ مفلوک۔ بےحقیقت۔ (مصیبت زدہ۔ آفت زدہ۔ مفلوک الحال)
    2. causing unhappiness
دکھی۔ دکھ دائی۔ نحس۔ برا۔ بدبخت۔ (منحوس۔ بدنصیب۔ مصیبت انگیز۔ آفت خیز)
    What is more miserable than discontent?
ہو کے سے زیادہ برا کیا؟
    3. mean
ذلیل۔ خوار۔ ادنیٰ۔ مکروہ۔ (حقیر۔ قابل نفرت)
    4. stingy
کنجوس۔ بخیل۔ کرپن
1227    prodigal (adjective)
    1. wasteful
اڑاؤ۔ مسرف۔ فضول خرچ۔ خراچ۔ بے دریغ۔ شاہ خرچ۔
    2. profuse
بہت۔ کثیر۔ وافر۔
1228    soberiquet (Noun)
عرف۔ لقب۔ کنیت۔ فرضی نام۔
1229    scrape (verb active)
    1. grate
کھرچنا۔ سہرنا۔ چھیلنا
    2. remove by rubbing or grating
رگڑنا۔ ملنا۔ (ہموار کرنا)
    3. collect by laborious effort
محبت سے اکھٹا کرنا۔ جوڑنا بٹورنا
1230    irresponsible (adjective)
بے مواخذہ۔ جواب دہی سے بری۔ بری الذمہ۔ بے پروا۔ لا ابالی۔ غیر ذمہ دار۔ غیر ذمہ دارانہ


Comments
Comments & Suggestions
This site...is good...but I am having problems while connecting to this site. And sometimes this fails to open. My PC slows down and sometimes stucks. Whenever it opens...it is always very very slow... I dont know what to do...:(
Secondly, its difficult to find out the meaning of a phrase like "happy go lucky"...I found the meaning here but there are some other phrases for which I am unable to find the meanings. This should be looked into...
It will be more beneficial if more words are added up in its collection. This website is special because it is providing meanings of english words in urdu. When sometimes a person feels it difficult to understand meaning of a word in english, consults this website for better understanding. There is another good dictionary which is available online...www.merriam-webster.com. The speciality of this website is that we can listen the pronounciation of any of the word we want by clicking the option provided in the website which is really good. I this would be good for all of you and you would like going there(to the site):)
Thanks.
making urdu- english dictionary
dear sir,
how can I make urdu to english dictionary, please advise me the required methods for it.
best regards
sher hussain
Rahu machhli ko angrezi mein kiya kehtay hein...
Shukriya...
Rohu machli ka scientific nam
Rohu machli ka scientific name hai Labeo rohita (L)
Rahoo,There is no Rahoo on
Rahoo,
There is no Rahoo on the small Island called england so, there is no word for Rahoo. And delicious Rahoo remains Rahoo for the world.
Plz help me understand this
I'll be thankful if anyone helps me understand the meaning of this one from Jagjit Singh's famous ghazal from Encore album:
"Mujh ko kadam kadam pe bhatakne do aaizoo,
tum apna kaarobar karo, mein nashe mein huun."
I dont understand meaning of "aaizoo" (or it should be "aayezo")
Let me know soon.
Thanks in advance.
-Mukesh
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal
aaizoo clarified
The actual word is 'Waaizo'. 'Waaiz' means religious preacher, the one who gives religious sermons i.e (the doer of Waaz). 'Waaizo', by now should be clear is just like while addressing a group of similar people, we add an 'o' at the end in urdu/hindi. For example, 'mere dosto, yaro, logo ...'. So the poet is addressing the preachers at large not to interfere with his affairs, do their job, and let him ramble. I hope it helps. All the best.
-Ahmed Bilal (ahmed_bilal_ashraf@yahoo.com)
well I think its "Waizoo" tha
well I think its "Waizoo" that comes from "waiz" ( to preach) not "aaizo" that means who preaches to do right things or go to right paths.
So this can ne in english it can be Preacher
aaizoo
I think this world is a written mistake. It should be azizoo (dears, relatives, friends etc).
Pages