Comprehensive English Urdu Dictionary with Advance Search

Show Keyboard
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
1081    urgent (adjective)
تاکیدی۔ ضروری۔ لازمی
1082    solve (verb active)
    1. dissipate
سلجھانا۔ اجزا علیحدہ کرنا۔ تجزیہ کرنا۔ تفریق کرنا۔
    2.
حل کرنا۔ کھولنا۔
1083    guileful (adjective)
فریبی۔ مکار۔ دغا باز۔ بہانے باز۔ حیلہ باز
1084    angle (Noun)
کونا ۔ کون ۔ زاویہ
    acute angle
زاویہٴ حادہ ۔ سکڑا کونا
    adjacent angle
زاویہٴ متصلہ ۔ ملا کونا
    alternate angle
ادل بدل کون ۔ زاویہٴ متبادلہ
    angle at circumference
چکر کون ۔ زاویہٴ محیطی
    angle at which a plane is inclined
ڈھلاؤ یا جھکاؤ‌کونا
    angle of depression
زاویہٴ تحتانی ۔ نچلا کونا
    angle of friction (Mech.)
رگڑ کونا
    angle of incidence
پڑتی کون
    angle of reflection
عکسی کون ۔ پلٹ کون۔ زاویہٴ مراجعت
    angle of the eye
کویا ۔ گوشہٴ چشم
    angle of the mouth
باچھ
    curvilinear angle
چاپ کون ۔ زاویہٴ منحنی
    exterior angle
باہر کون ۔ زاویہٴ بیرونی ۔ زاویہٴ خارجہ
    half angle
آدھا کون ۔ نصف زاویہ
    interior angle
بھیتری کون ۔ زاویہٴ اندرونی ۔ زاویہٴ داخلہ
    mixed angle
ایک سیدھی اور ایک گول لکیر کا کونا
    oblique angle
قائمہ سے بڑا یا چھوٹا زاویہ
    obtuse angle
پھیلا کونا ۔ زاویہٴ منفرجہ
    plane angle
چورس کون ۔ زاویہٴ مسطح مستقیم الخطَین ۔ سیدھی لکیروں کا چورس کرنا
    rectilineal angle
سُدھ لکیر کون ۔ زاویہٴ مستقیم الخطین
    right angle
سم کون ۔ پورا کون ۔ زاویہٴ قائمہ
    solid angle
ٹھوس کون ۔ زاویہٴ مجسم
    spherical angle
گول کونا ۔ چاپ کون ۔ زاویہٴ مستوی یا مستدیر
    vertical angle
سر کون ۔ زاویہٴ راس
    visual angle
ٰدرشٹ کون ۔ زاویہٴ نظری
1085    face (verb)
    1. carry a false appearance
بھیس یا لباس بدلنا۔ تلبیس لباس کرنا۔ چہرہ بدلنا
    2. turn about
منہ پھیرنا یا موڑنا
    facing to the left
بائیں طرف کو منہ کیے ہوئے
1086    aright (adverb)
ٹھیک ۔ ٹھیک سر ۔ درست ۔ صحت سے ۔ راستی سے ۔ کماحقہ، ۔ بخوبی ۔ معقول
1087    persecution (Noun)
تکلیف دہی۔ ایذا رسانی۔ تصدیعہ۔ جور۔ ستم۔ عقوبت۔ ظلم۔ دکھ۔ جبر۔ اذیت رسانی
1088    portend (verb active)
شگون بتانا۔ دلالت کرنا۔ جتانا۔ آگاہ کرنا۔ آگے سے جتانا
1089    hell-brewed (adjective)
دوزخ میں بنا ہوا
1090    especially (adverb)
خصوصاً۔ بالخصوص۔ خاص کر۔ نج کر کے۔ مقدم۔ اولاً
 

Pages

Comments

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Salaam,
I found this when looking
on a web site for baby names.
Although Im not really sure why you are all asking for name meanings when they have on this web site a names page,
Anyway hope this helps,

Amber
Jewel, the yellow one : Arabic
Meaning:-
You are charming, talented and have a very positive attitude to life so it is hardly surprising that you attract success and recognition. Focussed and patient you understand that material rewards are a result of discipline. Being so creative and with a need for self-expression you may be drawn towards the arts, travel is also likely to be important. A loyal friend, you are a person who must be allowed freedom and independence.
Khuda Hafiz
Kirannzar

Amber meand Sky and Cloud in Hindi, Amber in Urdu (with ain) is fragrant.

yes! 'Amber' means 'sky' when translated from Hindi.

asalaamu alaikum
Amber- is a yellowish/brown orange colour
- tawny
hope that helps
ws
Muqsooda

I want to know is there any web site which can directly translate urdu text into english with grammer
aslam

what is the meaning of Wheatgerm

Asalam O Alaikum,

Wheatgerm is 'Chaan' or brown part of the ata

Wasalam

Could someone please confirm for me that this is a proper greeting. I am only concerned that it is phonetically correct.
...and the English translation. Thank you.
"Aapse milna accha hai. Aakhir mai aapko dekhata hu."

Aap se milna Achha Hay- translated into English it means- To meet you is a good thing. As such it is a statement regarding meeting a person, and is not perhaps an appropriate form of greeting. A proper greeting would be: Aap se milkay buhat khusi hoi,or in a more polished Urdu- Aap se mulaqaat meri liya bayis-i- mussart hay.
Adaab.

Kabir.Khan

Pages